Paris literary studio 6: Susan Johnson

Susan at the window of the studio, 1989

Susan at the window of the studio, 1989

Like Jean Kent, acclaimed novelist and journalist Susan Johnson was fortunate enough to be awarded two residencies at the Keesing Studio: in her case, as she explains in her interview, through sheer serendipity.

When were you the Keesing Studio resident? And why did you decide to apply for it?

I was the Keesing Studio resident twice – once in 1989, from June or July I think – and once again in 1991, when someone unexpectedly dropped out and I happened to be in Europe anyway, so the Australia Council didn’t have to pay for an airfare, and popped me in as a sort of emergency replacement. The first time, in 1989, I followed my ex-boyfriend, the writer Tony Maniaty, into the studio, so it was a bit like old-home week (we were amicably separated and remain good friends).

What did you work on when you were there, and did it change from your original vision as a result of the residency?

I decided to apply for the residency all sorts of reasons, not just one. I was a relatively new writer then, with a first novel published (Messages From Chaos, first edition Harper and Row, Sydney, 1987) and editing my second (Flying Lessons, Heinemann, Australia, 1990; Faber and Faber, UK and US, 1990 and in translation, Actes de Sud, 1992). Being published by Faber was like a dream to me – the publisher of Hughes and Plath and Eliot and every literary giant I had long revered. Honestly, that year – winning the residency and being published by Faber – was like heaven. All year I felt blessed, and very, very grateful.

What were your first impressions of the Keesing studio itself, and its neighbourhood, and how did that evolve over the course of your residency?

I knew from Tony (via a letter! No email back then, no Facebook, no Twitter) pretty much what to expect. I knew it was a relatively ugly new building in the midst of much beauty (the Marais), and Tony was still in situ when I arrived, so I saw the lino, the unadorned windows, the narrow cot for a bed. But I also saw beauty and freedom and a wonderful, wonderful gift. I adored it – the way Tony (in his Greek-Australian fashion) had built shelving in the kitchen and divided the room, and everything looked clean and bright and shining. I could lean out the window and find Paris at my feet. I was breathless.IMG_0871

Funnily enough, only last year, Christmas 2014, I was in Paris again (editing my eighth novel, The Landing, Allen and Unwin, 2015) and a writer I knew then only in passing but who was in residence at the studio, Emily Maguire, invited me over to see it. I was pretty shocked at how run down it had become in the 20-odd years since I lived there. It looked very old and tired – but I could see that to Emily it was still glorious.

When I was there, I loved the Marais at once. I loved Paris too – my only other experience had been my first trip to Europe, aged 18. I was a young journalist then, what was known as a cadet reporter, a school-leaver who was supported by my employer to undertake an arts degree at the University of Queensland at the same time. I had never studied French and couldn’t speak a word, and was with another young woman who also couldn’t speak French. Back then, no-one wanted to speak English (this would have been 1976) and we couldn’t even work out how to negotiate the metro. We didn’t know “sortie” meant exit, that’s how bad it was, and when we tried to ask anyone for help, they walked straight past, possibly assuming we were beggars. That experience was seared into my brain, so I had studiously attended Alliance Francaise classes, in Brisbane and Sydney before I left, but I was pretty nervous about what I would find. It was such a relief to find that even a bit of French made a difference: either the French had changed, or I had. Everyone was lovely.

I feel completely in love with France – and the idea of France shall we say – and I have never fallen out of love since.

What were your favourite things about living in Paris for six months, and your least favourite things?

My favourite things were everything: the air, the sky, the trees, the food, the people, the stones, the way manners acted as a form of civilization itself, civilization made visible. The way that being a writer was an actual thing, it had a meaning, a value, indeed it was admired – unlike in Australia, where – arguably, still – being a writer equals being a wanker, or someone who has tickets on themselves, or someone who thinks he or she can get away with something – or does get away with something. Arguably, there is still hostility in Australia to anyone engaged with the weird, invisible practice of writing. I wrote an essay – or rather gave a lecture – on this very subject to the National Library of Australia on this very subject – here http://www.nla.gov.au/ray-mathew-lecture/2011

Only now, from a great distance of more than twenty years, can I speak about my least favourite things – but they are not specifically about Paris, more about France. And that is the elitism and possible racism against Pied Noir, Algerians and latterly Muslims, and France’s tendency towards xenophobia – but I also believe this tendency is overwhelmed by France’s greater love for liberte, egalite, fraternite…..I was there for the Charlie Hebdo marches, and there were Muslims, Jews, Christians, secular non-believers. I lived in the UK for ten years and the class system there is far more rigid than it is in France – I would still rather be a poor person in France than a poor one in England. I remember living in a flat in the 13th once, when a building site was across the road. All the workers – if they didn’t go to a restaurant at lunch time – would sit down with a fresh baguette, a cheese, a half bottle of wine and eat and talk. In England they would eat working class food – at least in France food is equal, and that to me is symbolic of so much more.

What did you think about it as a writing/ideas environment?

Perfect. Unlike others, who went to cafes, I like best a plain simple room without distractions. No views, nothing. But I had a view out the open window, the beautiful curling old building across the street, the tips of buildings. It was heaven – quiet, cell-like, magnificent.

Tell us about your favourite Paris places–sites, culture, food.

See above. But what I also got to love was the American Library and the American bookstore (I found the three volumes of Margaret Anderson’s extraordinary memoir there – she started The Little Review and was Joyce’s first publisher and France was her spiritual home). I made friends – French friends – who became my friends for life and through knowing Simone and Jacqueline and Maica and the rest I was lead into a richer and fuller life in France – into Monterlot (near Fontainebleau) and Fitou in the south, and Corsica where Simone climbed mountains in the winter and where her friend died in summer on the beach – Corsica, possibly the most beautiful place on earth – and I found myself searching for cep mushrooms in the forests in autumn, where the Italian in our group wanted to fry them in oil and garlic and Jacqueline, the Frenchwoman in our group, regarded this as a tragedy. A mushroom! A piece of fruit from God’s earth, the fate of which could be debated with such fire! I loved France for this – for caring about the fate of a mushroom.

What experiences stand out for you in the time you spent in Paris?

Once I sat at an open window of Chez Julien with the man who would become my first husband. You could still smoke in restaurants then and I leant on my elbows and looked up into the Paris sky: right then, I had everything. Love, a full belly, a head ringing with ideas. I would write everything! I would eat up existence! I was full to bursting.

Do you think the residency has had a lasting impact on your work, and if so in what way?

Yes, yes, and yes. That year in Paris changed everything: I burst free. I had jumped off – into love, into my work, into my real life, at last. From there I spent years away from Australia – in Hong Kong, in Boston, New York, ten years in London. I learn who I was in the world. I learn to reach the limits of myself, in that, at last, I learnt my limitations. But those initial months in Paris were the key to everything that followed. The studio residency was my open door.

Paris literary studio 5: Jean Kent

Jean Kent, Paris 1995

Jean Kent, Paris 1995

Award-winning poet Jean Kent has been lucky enough to have been awarded two residencies at the Keesing Studio, and in this interview, she looks at both experiences.

When were you resident in the Keesing studio? And why did you decide to apply?

I’ve had the extraordinary good fortune of being in the Keesing Studio twice. The first time was in 1994, from the beginning of August, to the end of January, 1995. Then, the second time, I was there in 2011, for the six months from February till July.

Apart from the fact that I’d always wanted to live in Paris, there were several reasons related to my writing that prompted me to apply. I’d fallen in love with the French language when I was first learning it as a teenager in rural Queensland, and that was when my love of so much about French culture also began … the impressionist painters … composers like Debussy and Satie … and French style generally …

But suddenly, twenty-five years had passed, and that dream of living in Paris hadn’t happened! I think I was rather hoping to find the ghost of my younger self back in Paris, and perhaps to also understand better why a girl growing up in semi-tropical Queensland would imagine that Paris could be another home for her.

As well, I’d married into a family with a very different cultural background from my own Australian one. My husband’s father was Lithuanian and his mother came from Germany. I’d started trying to write about their experiences as migrants here after the Second World War. Going to Paris struck me as a possible way of understanding better what that might have been like for them. It would be a temporary reverse migration, albeit a short one.

After the 1994 residency, I brought home kilos and kilos of notes, which I hoped would eventually turn into poems or some other writing. I did finish a lot of that, but I also had a great deal of unfinished work which had become quite foreign to me, and I hoped that being back in Paris would re-immerse me in the sensual and emotional environments where the poems had begun, so that I’d be able to work on them in a less forced way. I also had another project in a very early stage that I wanted to research, retracing the steps of my grandmother, who had been in Paris in 1916.

What were your first impressions of the studio, and its neighbourhood, and how did that evolve over your residency?

Keesing Studio Sept 1994

Keesing Studio Sept 1994

In 1994, my first sight of the studio was of an utterly bare, green linoleumed space, with only one single bed jammed against the far wall, one big table and two chairs. The administrative staff at the Cité Internationale des Arts were not very welcoming either! There were jackhammers going full blast at the construction site opposite, and I have to admit that after travelling for thirty-six hours to reach this, I did have a momentary desire to turn around and fly straight home again. By the time we’d sorted out another bed for my husband and ventured down to the local shopping area for baguette and pate and brie and vodka, it was a warm, velvety twilight, the street outside was relatively quiet, and everything started to feel a lot better. The fact that we were right in the centre of Paris, with so many little shops and galleries and fascinating buildings just outside our door, plus the beauty of the islands and the open sky over the Seine so close by, was a great compensation for any hardships of the studio.

By 2011, there had been great improvements in the attitudes of the Cité des Arts to its residents. It was a much friendlier place, and the studio was more comfortable as well. We’d bought bedspreads and potted plants and pictures and some extra things for the kitchen to try to make it cheerier in 1994, but we were sternly advised that any of these things could not be left there, so they were all passed on to other residents before we left. This regulation had apparently gone by 2011, which meant that within a day or so of unpacking all the goodies left by previous residents in the storeroom, the studio was pleasantly homey. It was better equipped, with two tables, chairs, and oh yes, the sofa … the envy of everyone else at the Cité  who visited … The noise of the builders had been replaced by the noise of the Dance Studio they’d been constructing on the other side of the street, back in 1994 … it did feel more claustrophobic without the view that used to be there, through to the fairy tale sight of the Hotel de Sens, but the Studio itself was much more pleasant.

The biggest shock in 2011 was the number of homeless people who called the area outside the main building ‘home’. There had been occasional lost souls walking nearby in 1994, but mostly they’d stayed in the shopping area around rue St-Antoine.

Jean at Keesing Studio 2011

Jean at Keesing Studio 2011

Because this was my second time there, I was familiar with the local neighbourhood, and in fact it felt like home. I loved to walk around the network of little streets each afternoon (just as I’d do back at Lake Macquarie) seeing what was flowering in people’s window boxes and in the little parks tucked between the apartment blocks. I was always being surprised by the details, and by what changed even over six months – shops and cafes gutted and rebuilt, for instance. There were some things I never quite got used to: e.g. the regular appearance of armed police (often because of events at the Shoah Memorial next door), but I was aware that there was a need for surveillance at those times, and for every disturbing event there were other surprise disruptions that were wonderful, like film crews in the street and sudden invasions of dignitaries and guards on horses.

What were you working on when you were there, and did your original vision for it change over the course of your residency?

In 1994, I took a manuscript of poems I was already working on, as well as my notebooks for future projects. The work-in-progress was based on a sequence of poems set in a fictional Hunter Valley town, and I always thought of it as a back-up project rather than something I’d be focused on in Paris. I quickly realized that I couldn’t think about it at all. I started doing drafts of poems in response to being in Paris instead, and although I managed to get some of them close to a finished state, I also eventually realized that there was just too much I wanted to record about my daily Paris life, so I concentrated on that, and waited until I was home in Australia again to try to make sense of the work for a book. My vision for all my writing changed while I was there, I think – I became more acutely aware of how differently we live in Australia and the shock of coming back to our different landscape and climate also had a huge impact on my work.

In 2011, it worked the other way round. I took the Ms of Travelling with the Wrong Phrasebooks, which had been in a very nearly finished state for a few years. These were poems which had begun as notes in Paris – they were full of the experiences of my time at the residency in 1994, and although most of them had been published in magazines and some had even won prizes, I wasn’t really happy with them, and I could not work out how to assemble them into a coherent collection. After being back in the studio for a month, all the niggling parts of the poems that I thought were wrong became very obvious. I sat at the table overlooking rue Geoffroy l’Asnier, with the sounds of the bells of Notre Dame coming in the window and just that narrow slice of sky over the attic roofs, and Paris seeped back into the poems.

Were you there alone, or with a partner? In either case, what were your favourite things about living in Paris for six months, and your least favourite things?

I was there with my husband, Martin. He is a very visual person, and passionate about painting, so that made for good connections with other residents at the Cité  who were artists. He also spoke no French at all … which led to some interesting times, especially with the Cité  admin staff who refused to admit in 1994 that they knew any English, and with a dentist who was needed urgently after Martin lost a crown.

August 94 View from Keesing Studio

View from Keesing Studio, August 1994

My favourite things? I will probably be writing books for the rest of my life about this! I love the beauty of Paris – the light, the architecture, the parks and gardens (large and small), the constant surprises and stimulation.  The food, even from the supermarket, was fantastic … the breads, cheeses and terrines and pates …  and we liked to go to the market near Hotel de Ville every week for fruit and vegetables and flowers (gorgeous flowers, especially the peonies), and roast pork. As for the cakes … I think we had a different one (shared between us) nearly every day we were there (both times) and we still didn’t get through all the possibilities or stop marveling at how delicious and exquisitely constructed they were.

My least favourite things were the noise, the crowds and French bureaucracy. Getting visas for the six months was a nightmare.

I live in a very bushy suburb of Lake Macquarie, with trees all around the house and a large garden made noisy by birds rather than traffic, so although I relished the inner-city experience of Paris while I was there, I doubt that I could survive it fulltime. I did miss silence … and a big sky full of stars at night.

What was it like as a writing/ideas environment?

As a place for actual daily writing, the studio was a challenge. I did find the noise from the builders in 1994 and the Dance Studio opposite in 2011 difficult and when I needed more quiet for good concentrated work rather than just doing diary or journal jottings, eventually I sought refuge in the little storeroom, where I set up a mini office closed off from the rest of the world. But as an environment for gathering ideas and stimulation, Paris was brilliant.  Just being there was a sensory tonic, and also stirred up memories and ideas for me. Apart from Paris itself, I found the Cité des Arts a very beneficial place for creative excitement as well. I loved the regular concerts and open studios and exhibitions of work done by the other artists in residence. There was one other writer there in 2011, Rolf Hermann, a poet from Switzerland, and we collaborated on some translations of one another’s poems. I made good friends with other residents, including some Australians, and those connections continue to be very important to me.

Tell us about your favourite places in Paris–sites, culture,food.

One of my absolute favourite places in all the world is the Orangerie, with its two rooms of Monet’s waterlily paintings curved around the walls. I loved to go there for the paintings, but also to watch the other people, who would just stop and sit there for ages, looking.

I’d make a very long list if I mentioned all the other places that are very special to me, so here are just a few.

For its extraordinary contemporary architecture, including a wall of metal irises that open and close according to the sunlight, making lacy patterns of shadows over the floors inside, as well as for its

Jean at Institut du monde Arabe, March 2011

Jean at Institut du monde Arabe, March 2011

Arabian food and views over Paris from the roof: the Institut du Monde Arabe.

For its art (especially the impressionists and Art Nouveau), as well as its restaurant with over-the-top gilt, relaxed waiters and easy to order meals: the Musée d’Orsay.

For their stained glass cupolas and Art Nouveau style balconies and their theatrical certainty that fashion and shopping matter (even if I’m too overwhelmed by how much merchandise they have to actually buy anything), les grands magasins, especially Printemps and Galeries Lafayette.

For its ethereal atmosphere: Sainte Chapelle. I went to a sunset concert of mediaeval music here on my 35th birthday (during my very first two-day visit to Paris), and the voices of the singers seemed to hang in the air with the lozenges of coloured light through the stained glass windows. It was so magical I’ve never dared go back there.

For the fact that they were always there, beside the river and I walked over to them so often under the great stretch of Paris sky: Ile St-Louis and Ile de la Cité . I loved their little holes-in-wall for icecream and sorbet, the musicians playing there on the bridges in the summer twilight, and the view of the Eiffel Tower, lit up and sparkling on the hour.

What experiences stand out for you during the residency?

I’ve sometimes described my times in Paris as a mixture of bliss and horror, with those two extremes regularly happening several times on the same day.

One afternoon in 1994 we went to visit the Luxembourg Gardens. It was August, late summer, deep shade under the horse chestnut trees, big beds of flowers everywhere – marigolds and salvias and cosmos and dahlias … old men playing chess, children sailing boats, tourists everywhere, the statues white in the sun. Utterly idyllic. We spent hours there, until our cameras ran out of film, then walked home happily across the Left Bank.

When we reached Notre Dame, we discovered the entire area between there and the studio was blocked by police guards. Huge crowds were queueing along the footpaths and no one was being allowed through. I saw other people from the Cité des Arts showing their passports and the police shaking their heads. It looked hopeless. In hesitant French, I said, as politely as I could, that we lived ‘in that building over there’.  The policeman remained absolutely silent and stern, but he did open the barricade a fraction and let us through.

The celebrations for the fiftieth anniversary of the Liberation of Paris were on that night, just around the block at Hotel de Ville. That was why security was so tight. Shortly afterwards, there was a cavalcade of official cars along Quai de l’Hotel de Ville, and later that night there was much rumbling of tanks and army vehicles – sounds that were frightening even in their celebratory context – but also the music of Jean-Michel Jarre booming out and young people dressed as Resistance Fighters or liberating Americans dancing along the same route, followed by a display of fireworks. We were able to go to a window on the first floor of the old part of the Cité des Arts and look out at the spectacle.

It was so typical of the collision of the everyday and the extraordinary that I came to regard as normal in Paris. There were reminders of history everywhere, and so many celebrations with Paris itself as a beautiful backdrop. We never knew what would happen each day, and although that could be unnerving, it was also fantastically exciting.

Another experience which affected me greatly was being ill with shingles. This meant that I was confined to the studio for most of my time over a few weeks, and perversely, I could do nothing except sleep, look out the window at the world passing by, think about Paris, read books, write a little, and watch children’s TV. We had been cramming so much into our time there that I probably did need a rest! It was good to just slow down and let some of what I’d already seen and felt about Paris settle.

Has the residency had a continuing impact on your work, and if so, in what way?

Since my residency in 1994, I tend to think of my life as Before Paris and After Paris. That applies to my writing as well. There was a much greater respect for literature, and poetry especially, in Paris, than I’ve ever been aware of in Australia, and that has helped me to persevere with what has sometimes felt like an odd way of life.

I came home that first time believing that I would continue to write about the experience for ten years at least …I was certainly still haunted by it nearly twenty years later, when I went back the second time. And now I have another store of experiences to write about …

So far, there have been poems for a third of one book, The Satin Bowerbird, and for another complete collection, Travelling with the Wrong Phrasebooks.  After coming home from Paris each time I’ve felt as if I were seeing my usual environment with my eyes peeled, and that is been a huge influence on the poems for my most recent book, The Hour of Silvered Mullet. Even though it’s mostly about Australia, and especially the Hunter Valley, I think that experience of being jolted away from my usual home and then returning with a slightly more European sensibility was crucial to the writing. There are more new Paris poems based on my notebooks in 2011 in progress too, as well as a memoir … so I feel sure my residencies are going to remain a very dominant presence in everything I write for a long while.

Paris literary studio 4: John Foulcher

John at work in the studio

John at work in the studio

Today I am featuring an interview with distinguished poet John Foulcher, who was the Keesing Studio resident right after me.

When were you the Keesing studio resident? And why did you decide to apply for the residency?

I was resident in the Keesing studio in the latter part of 2010 and the January of 2011. I applied for the studio because I felt my writing was stagnating a little and I felt I needed some time and stimulus to give it a kick start. I couldn’t imagine a better place for this than Paris, which is my favourite city. I also didn’t think I had a hope of getting it; I was over the moon when I did.

What did you work on while you were there, and did it change from your original conception as a result of the residency?

This sounds terribly pretentious, but I wanted to write poems about the relationship between the physical and the spiritual while I was in Paris – a sort of dialogue between body and soul. Also, I’d been reading a lot about French history, particularly the revolutionary past of Paris. So many of our roots are there, and I wanted to see this up close. I remember standing in the Pere Lachaise cemetery at the wall when the last communards were lined up and shot in 1870. The bullet holes are still there. I remember finding Robespierre’s last residence on the rue St Honore, a very chic clothing shop now. There were many other such times.

The concept didn’t change much but the way I explored it did. I realised when I got to Paris that I really didn’t know much. The final book of poetry, called The Sunset Assumption was very different to the one I thought I’d write.

What were your first impressions of the Keesing studio and its neighbourhood, and how did that evolve over the course of your residency?

I loved the studio and the neighbourhood from the moment I arrived. Yes, the studio is only small and very basic, but it’s in such a good spot and the rue Geoffroy L’Asnier is wonderful. As soon as we arrived, I went for a walk by myself – within five minutes I found myself on the Ile de la Cite standing in front of Notre Dame de Paris. In the coming months, that became our nightly walk – I had to keep reminding myself to be astonished! I loved the Ile St Louis, and the Marais is terrific. And there are three Metro stops which will take you just about anywhere in Paris.

Walking to the local boulangerie, summer

Walking to the local boulangerie, summer

Through the course of the residency, I explored the area deeper and deeper. I found the best days weren’t the ones where you were going to the Louvre and so on, but the ones where you were just ‘hanging around’ buying groceries, having a coffee in a street café or wandering down to the Seine with a book.

A close friend once said to me that, of all the cities he’d visited, Paris is the one which makes you feel most alive. I found that to be true.

Your wife Jane came with you on the residency. Thinking of it in terms of both of you, what were your favourite things about living in Paris for six months–and your least favourite things?

Strange as it may sound, I loved the churches of Paris most. Not just Notre Dame, but others as well – St Severin in the 5th, for example, or St Eustache in the 3rd. No matter what one believes, Paris wouldn’t be the same without its churches. They take you back into history and beyond into another space. I hate it when people call barbaric practices ‘medieval’; ‘Go and spend some time in Notre Dame,’ I feel like saying, ‘or Chartres Cathedral – then tell me things were barbaric in medieval times.’ We’re too fond of caricaturing the past, of pretending our age is superior.

StGervais_Fassade

St Gervais-St Protais

As the residency went on, we found ourselves going to vespers at St Gervais-St Protais, just around the corner from the Cite, every night. There was a working community of nuns and monks there called the Fraternities of Jerusalem, most of them quite young, and their chanting and the almost physical silences there were among the most deeply moving experiences of my life. The last time I went there on a cold January evening, I left in tears. It’s left a gap in my life I haven’t been able to fill. I often say, since then, that I believe all church services should be conducted in a language the congregation doesn’t understand; words, in the end, just get in the way.

Evening strolls by the Seine were also sublime, as is the Place des Vosges.

My least favourite things were my own inadequacies – I have a very good French accent and I would practise interactions with shop-keepers and so on, but they talked so fast in return I found myself completely lost. I felt like such a fool. Even ordering a coffee was a traumatic experience. By the time the residency was coming to an end, though, Jane and I remarked that Parisians were starting to speak a lot slower. How considerate of them!

The number of homeless people and refugees in the centre of Paris was also deeply unsettling. In his novel, The City & the City, British author China Mieville explores the notion of interlocking cities and the idea of perception. In that novel, the premise is that two cities are built on precisely the same spot but one chooses to ‘unsee’ the other. There are many cities in Paris, and we choose daily to see only one of them, the ‘prettiest’ one.

What did you think of it as a writing/ideas environment?

My publisher said to me on my return that if one can’t be inspired to write in Paris, one can’t be inspired anywhere. Every day poems would come tumbling in the window in Paris. It rejuvenated my writing at a time when I thought I was about to stop. It’s all sensory and intellectual overload.

Tell us about some of your favourite places in Paris–sites, culture, food.

Too many to mention. As I said before, I loved the churches, the Place des Vosges. There were other places – the Rodin Museum, the George Pompidou centre, the Albert Khan gardens in the 16th, the Luxembourg Gardens, which William Faulkner described as the most civilised natural space in the world. I loved a wonderful little restaurant we found in the 7th called Le Timbre. The markets were terrific as well, and the boulangeries.

walking to the local boulangerie, winter

walking to the local boulangerie, winter

What experiences stand out for you in those six months in Paris?

I think I’ve just about covered that. The only thing I’d say, finally, is that I thought my stay in Paris would be quite a solitary one, like a retreat. It wasn’t. I met so many people, particularly through the Cite – I met people at French lessons and in the laundromat. Not many of them were French, mind you, but I met artists and writers from all over the world. I made good friends with a Swiss artist, Judit Villiger, who did the illustrations for the hardcover edition of The Sunset Assumption.

The most significant single event for me was 2010 New Year’s Eve – we went for drinks on the Ile de la Cite with Judit and her husband Cristophe, then we all went to midnight mass at St Gervais (it went for two hours; it was fabulous – but it was also freezing!) and then we drank champagne in our studio with them until 3.30 in the morning. One December morning, also, I woke to find it snowing heavily – I rushed up to the Place des Vosges, which was deserted. In the snow, it was breathtaking.

I also found Parisians, by and large, to be helpful and friendly, if a little brusque and formal. It’s a cliché, I know, but if you try to communicate to them in French rather than expecting them to decipher your English, they were always so much warmer. I would be too.le timbre

Do you think the residency has had a lasting impact on your work? In what way?

Yes, I think it’s had a huge impact on my work. I think I’m now writing better than I ever have. As well as simply the visceral, vivid nature of the experience, I think that operating in a culture where you struggle with language is good your writing poetry – it forces you to think about the nature of language in quite a minute way. Words become particular things –  wonderful, intricate things.

I’m so grateful for the residency. It was one of the most richly fulfilling experiences of my life.

I remember walking by the Seine one morning, absorbed in it all. I remember thinking: ‘Someone is paying me to be a writer in Paris. Could it get any better than this?’

Paris literary studio 3: Tony Maniaty

Tony Maniaty in Keesing Studio Photo © Tony Maniaty 2015

Tony Maniaty in Keesing Studio Photo © Tony Maniaty 2015

Today I’m interviewing award-winning author, journalist, reviewer and screenwriter Tony Maniaty, who was resident at the Keesing Studio only four years after its lease was gifted to the Australia Council’s Literature Board by Nancy Keesing. (All photos © Tony Maniaty 2015)

When were you the Keesing Studio resident? And why did you decide to apply for it?

I was the Keesing Studio occupant for the first six months of 1989. I wanted to spend some time in Paris writing a novel, a long-held dream, so I figured six months would cure me. As it happened, I ended up staying in Paris for three years. I actually didn’t get the residency first time around, I applied but missed out – and then the person who was to go pulled out, and the Australia Council rang me and said, ‘Can you go?’ I was pretty much on the next plane, although the flight itself turned into a nightmare. As we approached Europe, the captain informed us that violent snowstorms were blanketing all major airports. We would have to divert to either Brussels or London; in line with French democracy, the passengers all took a vote, and Brussels won. We then took a bus through blizzard conditions down to Paris, where I discovered my luggage was lost. So I spent the first two days in Paris running around buying fresh underwear. But I was in Paris and that was all that mattered.

What did you work on when you were there, and did it change from your original vision as a result of the residency?

I had two projects. I was editing my second novel ‘Smyrna’, so had the very enjoyable task of sitting with my Penguin editor Bruce Sims in the studio fixing the book line by line. Since it was Paris, we also consumed a fair amount of wine. (I maintain the novel was the better for it, and I’m sure Bruce agrees.) Then I moved onto what was to be my third novel, titled ‘The Conduct of Arrows’, set in Brazil in the early 1960s. I’d been to Brazil for research in 1986 and brought copious notes and files to Paris, ready to crack ‘the big one’, the one that would really launch my career. I started writing about the tropics of Brazil in the depths of a miserable European winter, and by spring I had a first draft. Penguin wanted to publish but I wasn’t happy with it. My six months was up, and, out of cash, I returned to Sydney to work as a producer on the SBS World News desk, which quickly saw me turned around and sent back to Paris as ‘Dateline’s’ European correspondent, a gig that lasted until 1992. Paris again had me in its wonderful grip. Little did I know that the Brazilian novel would sit in a drawer for another twenty years or more before I tackled it again, with a new title, ‘The Fish Will Swim in Thy Dark Streets’. I’m just polishing what I hope will be the final draft now, but you never know…

What were your first impressions of the Keesing studio itself, and its neighbourhood, and how did that evolve over the course of your residency?

Kitchen, Keesing Studio 1989

Kitchen, Keesing Studio 1989 Photo © Tony Maniaty 2015

When I walked into the studio it was pretty bare, there was virtually no kitchen bench space, and being of a practical bent, I immediately took the Metro to  the nearest timber yard, bought some wooden planks, discovered the location of the BHV store (a kind of Parisian Bunnings) and bought nails and cheap tools and got to work. For the first day or so I was building, not writing. I prowled the surrounding Marais streets by night and found some leftover furniture and set myself up in the studio like a second-hand king. I built a kind of folding screen to make a separate office space. The only thing that irked me was the single bed (since I was single) but the notorious Madame Bruneau – fierce moral guardian of the Cite des Arts – would not countenance swapping it for a double. There was a tiny TV set, black and white. Once I’d set up the kitchen I was cooking my beloved pasta and happy as Larry.

Did you go alone, or with a partner? In either case, what were your favourite things about living in Paris for six months, and your least favourite things?

I went alone but a strange thing happened: I met a French woman. This turned into a torrid affair, complicated by the fact that (a) she was married to an Englishman, and (b) she had an 18-month-old daughter. It was further complicated by the fact that their best friends in Australia had asked me to deliver a present for the girl, which I duly did. One thing led to another and I had to write back to my Australian friends to inform them that not only had I delivered the present for the baby girl but that I had run off with the mother. (The husband, I discovered to my relief, had recently left her.) So my Paris sojourn began to resemble a Feydeau farce. As spring came, Paris turned into the great outdoor city it is, and I came to love almost everything about it. The food, the markets, the bookstores, the art stores, the cafes,

Tony's desk, Keesing Studio 1989

Tony’s desk, Keesing Studio 1989 Photo © Tony Maniaty 2015

even now I struggle to think of anything I didn’t like in that city.

What did you think about it as a writing/ideas environment?

The Keesing studio was a good place to work at night, but by day I found it gloomy; it was a relatively new concrete building in a wonderful old neighbourhood, the worst combination, and whenever I could I escaped to write in libraries and cafes, or along the quays if the weather was fine. But I wasn’t complaining; the studio was in perhaps the best location in Paris, it was clean and rat-free, and best of all, it was free. I did all my manuscript typing there. (This was in an era where typewriters were still considered practical tools, not curiosities.) I should mention that when I was awarded the residency, there was no living stipend attached; I explained to the Australia Council that I couldn’t live in Paris on love alone, and they agreed and came up with $10,000 for the six months, which thereafter became a fixture of the residency.

Tell us about your favourite Paris places–sites, culture, food.

I loved the Jewish restaurants in the Marais, which back then was not trendy by any means; there were still plenty of trades and working class people around, and the odd derro lying on the footpath, although by the time I returned to Paris, it was already starting to show signs of gentrification, and now I find the area insufferably self-conscious. Bars and cafes: my regular haunts were the La Tartine on rue de Rivoli in the Marais, said to be where Trotsky had written his radical texts (and where the toilets had not been renovated since) and La Palette on rue de Seine, filled with the bartered artworks of students from the the Beaux-Arts across the street. Food: my favourite restaurant when I could afford it was the Balzar, in rue des Ecoles near the Sorbonne, where the dry old waiter got to know my order: cold lamb with green salad and fresh mayonnaise, and a glass of Morgon rouge. I loved the Metro too, and prided myself on knowing the shortest ‘correspondences’ between stations. Notre Dame did nothing at all for me, nor the Louvre very much, but the Musee Quay d’Osay housed possibly my favourite painting in all the world, Van Gogh’s ‘Portrait of Doctor Gachet’. It was always incredible to see it hanging there.

What experiences stand out for you in the time you spent in Paris?

I was invited by a new-found friend to her parent’s place one afternoon, they were ‘having a few people over’ for drinks. The ‘place’ turned out to be the entire top floor of a building in Saint Germain du Pres, an apartment of about twenty rooms, and the 200 or so people there quaffing Bollinger were attending the Paris Air Show, and were aircraft dealers, i.e. people who bought and sold Jumbos to airlines and fighter planes to African dictatorships. For a boy from Brisbane, even for a journalist and author from Sydney, this was a heavy crowd. Paris, behind its charming facades and lanes, was home to some of the richest people on the planet. At the other end of the spectrum, I loved sharpening my HB pencils in the Cafe Select and drinking my coffee and being left alone to create for hours on end. The fact that everyone in Paris saw this as normal adult behaviour was enlightening.

Do you think the residency has had a lasting impact on your work,and in what way?

Keesing Studio, 1989

Keesing Studio, 1989 Photo © Tony Maniaty 2015

Paris taught me the value of literature, and its social standing in a civilised society. I had in early 1989 had only one novel published by Penguin, and another about to be released, but the words ‘Penguin’ and ‘novel’ seemed to create some magical ether that opened doors at all levels. I met the head of the French equivalent of the Literature Board, and asked him if they had negative front-page stories in France about writers getting grants from the taxpayers funds – as we did at the time in Australia. He looked at me, just a little baffled, and asked how much money was involved. I had no idea, but I think I said something wildly extravagant like $5 million a year, hoping at least to impress him. He shook his head, unbelieving. ‘But merde,’ he said, searching for a metaphor. ‘That’s just… that’s just… the wing tip of a fighter plane!’ My time among the Parisians gave me enormous respect for French cultural values, not to mention their sense of theatre.

Paris literary studio 2: Ursula Dubosarsky

The street outside the studio--Rue Geoffrey l'Asnier, looking towards the Seine

The street outside studio–Rue Geoffrey l’Asnier, looking towards the Seine, December 2015

Well-known children’s author Ursula Dubosarsky is the current resident of the Keesing Studio in Paris, having started her residency in August 2015, and finishing in February 2016. Today, I’m featuring an interview with her about her experiences and observations during her stay so far.

Ursula, what made you decide to apply for the Paris residency?

Once I heard about it many years ago I guess it was always there in the back of my mind – a flat in Paris! What a wonderful thought, why wouldn’t I apply? But I had to wait for my children to grow up (you can only have one child under seven in the flat) and then they did grow up and one of them (daughter Maisie) moved to Paris. Then we noticed my husband Avi was owed six months long service leave, I had an idea for a novel brewing – so it all made sense and I applied.

​​What were your first impressions of the Keesing studio and its neighbourhood,and what are your impressions now?

The impression of the neighbourhood is – marvellous historic area, minutes’ walk across the bridge to Notre Dame – beautiful old streets, houses, museums, galleries, churches, cakes, tourists, restaurants, wine, traffic, soldiers, sirens, graffiti, rain and sun, beautiful clouds, street music, dogs, late nights and late starting mornings.  These impressions have remained from the beginning – I suppose now obviously I know the streets a little better and am a tiny bit more aware of all the depths beneath the surface.

20151211_190532

Part of main living area, Keesing Studio, 2015

Our impression of the Keesing studio is also the same as at the beginning – clean, warm and functional. (more about the Cité itself at the end)

What are you working on there? And have you found your plans for it have changed since you arrived?

20151211_190330

Keesing Studio kitchen, 2015

I’m working on a novel – I don’t know if my plans have exactly changed, but you can’t help but being changed by what you see and hear. I would find it hard to put into words though (hopefully in the book!)

Both for yourself and for Avi, what are your favourite things so far about living in Paris for six months–and the least favourite?

Well there’s no getting away from it, Paris is astonishing. The amount of cultural activity is staggering. Museums, galleries, parks, gardens, theatre, music – there is just so so so much, all the time. The beauty of Paris too is ceaselessly impressive. Avi roams around Paris on his motor scooter, whereas I prefer to walk. I walk for miles. Most of Paris is flat, you can walk anywhere with little physical effort.

 Because we know we are only here for a short time, there is an undercurrent of urgency about seeing and doing as much as we can and there is so so so very very much. So daily life is quite exhausting. But I find it hard to think of negatives about Paris, obviously they exist, but the positives are just so brilliantly shiny…

What do you think of it in terms of a writing/ideas environment? What are the pleasures, and the challenges? What influence do you think  you think your residency will have on your writing?

Ursula and daughter Maisie on Truffaut rail in Paris

Ursula and daughter Maisie on Truffaut trail in Paris

I have been writing, although perhaps not as much as I thought I would. The flat has a certain sterility, which makes you want to go out. People write in cafes, but I find it hard to sit still. I’m constantly walking and writing in my head, constantly thinking. The experiences here will persist all my life and inevitably influence what I write.

Tell us about some of your favourite places  in Paris–sites, culture, food, places,etc.

I think most of all I have loved going to the theatre. There is just SO much. So many small (indeed tiny) independent theatres as well as the larger theatres. You could go to something different every night of the week, classic and contemporary – in fact you could go to several different things every night of the week if only it were possible. It’s like being at a non-stop theatrical festival. The theatre is also very affordable – you can get tickets to most things for about 15 euros.  

Petit Palais

Petit Palais

Other things?  I love the church that is only a few minutes from the flat, St Gervais. Beautiful mysterious and so old. I love the Petit Palais. I love the Rue des Rosiers. I love Notre Dame especially at night.  I loved going out to Giverny, and the Orangerie. The weekend of the “patriomoine” (in September) was absolutely fantastic, when they open up hundreds of culturally significant buildings for you to wander into, with fantastic guides.  Talking of guided

Rue des Rosiers

Rue des Rosiers

tours, they can be so good too, accept every offer. I recently went on a a brilliant one of Truffaut’s Paris for example.

I love the cemeteries of Paris. Completely beautiful. 

There’s just so many things. Too many. I loved the squares and the gardens. The architecture. The cafe life. The sense of things constantly being created and recreated.

I have also loved improving my French. That has been a real and deep pleasure. 

Now you are heading towards the end of your residency, what stands out for you in what you have experienced?

Well our daughter Maisie got married while we were here (not anticipated when I applied for the residency) – that was obviously a wonderful thing for us to be there. On the down side were the November terrorist attacks which were a couple of kilometres from the flat. 

Ursula in Paris Salon du LivreI went to a very memorable and exciting annual festival of children’s books in Montreuil, the Salon du Livre de la Jeunesse. Met some great people – writers, illustrators, publishers, and foreign rights agents etc.

 It has also been such a pleasure having people we know from Australia and elsewhere drop by to visit, wandering, talking, eating and drinking together.

What are your top tips for writers and illustrators planning to apply for the residency?

That’s a hard one! I can only say, apply apply!

 I would learn as much French as you can before you come – then you can enjoy so many more things, like the theatre, guided tours, television, newspapers, public talks etc etc  as well as enjoying yourself more in shops and restaurants. The Cité (the institution where the flat is) does offer French lessons twice a week for a charge, but the class is so composite (complete beginners to advanced all in the same large class) we did not find it very helpful. We both found other places for French classes – Avi goes to the local council which have very good almost free classes and he also goes to a private college. I go to a small private group on Boulevard St Germain.

Ursula at pet cemetery in Paris(grave of Rin Tin Tin)

Ursula at pet cemetery in Paris(grave of Rin Tin Tin, canine star of many films!)

Finally, just a word about the Cité Internationale des Arts:  I think it’s important to be aware that the institution itself is not a community, but rather a building full of artists and musicians (very few writers), most of whom you will never see.

There is no common room or library, or outdoor area for people to gather and meet informally. The hallways are long, dark and empty and without decoration. (There is also a strange absence of a sense of history – hundreds, perhaps thousands of artists have lived here since the 1970s but they seem to leave not a single trace.) There is some communication between residents via email etc, alerting you to performances or invitations to visit their work in progress in their studio, and there is an occasional free lunch party in the car park for all residents, but these are fairly sticky occasions. So it is not an artists’ community as might be imagined, but more an accommodation facility. Worth remembering before you go

Double Act 6: Raghid Nahhas

raghid picI first met writer, publisher, editor and translator Dr Raghid Nahhas some years ago when he was editor and publisher of a bilingual Arabic/English literary magazine, Kalimat. But publishing a magazine certainly isn’t the full extent of Raghid’s work, as readers will discover from this very interesting interview.

Raghid, for a number of years, you were the publisher and editor of a unique literary magazine, Kalimat, a bilingual Arabic/English production. Can you tell us how it started, what your aims for it were, and whether you felt those aims were achieved? And how was the magazine received, both in Australia and Lebanon? What are some of the scenes, that stand out, for you, in the time Kalimat was published?

I come originally from Syria, born to a Syrian father and a Lebanese mother. About 1998, a group of enthusiastic well-educated Australian-Syrians wanted me to group them in some sort of an organisation where they would feel useful to society. However, I was more inclined to reject any sort of another “ethnic” organisation added to the multitude of societies and even “political party groups” that are irrelevant to Australia (there are tens of such groups that carry the names of militias and political parties that have been active in the Lebanese civil war and its consequences. I find this very odd). I mentioned to those people that I would be interested in presiding over such a group if I had something meaningful to offer to Australian society at large, and that the group should be inclusive of any Australian who shares our aspirations.

Two years later, I felt I could realise an idea that was with me since I arrived in Australia in 1988. Back then, my scientific career and my occupation with supporting my family did not leave me much time for literary activities.

Perhaps the best answer to your question about the “aims” can be found in my first editorial titled Kalimat:Creativity, the Joy of the Word and Cultural Access (Kalimat 1, March 2000). Here are some excerpts:

 

Kalimat’ is the Arabic for ‘words’. It is the plural of ‘kalima’. We believe in the power and the beauty of words. We believe that the word is the gate of cultural heritage, and that writing is the key to its permanence. This is what the Arabic words on the back cover of this issue say.

Kalimat seeks to expose the beauty of words and explore their creative dimensions in poetry and prose, in any form or style. Kalimat will seek quality, without being too academic.

Kalimat, an Australian-Arabic Literary Quarterly, is produced alternately in English and Arabic. It seeks creativity in both languages, and fosters access between English-speaking and Arabic-speaking individuals and the worlds and cultures they represent. In doing so, Kalimat aims at providing direct enjoyment of the written word in either languages, or in both for those who are bilingual. Those who have one of the languages only, can have access to other ideas through translations and commentary. Kalimat’s mission is to provide a medium for cultural access and enhanced creative communications between writers from diverse communities, who are united by their quest to have their words read, heard and felt by everyone.

Kalimat will focus on Australian-Arab access by being representative of the widest possible contemporary writings in each culture. It will also attempt to promote Australian and Arabic writings throughout the migrant communities around the World.

We have already begun establishing links with major literary bodies and individuals in the Middle East and among migrant communities. The fruits of these contacts will start appearing in subsequent issues, ripe for everyone to enjoy.

We are very clear about what access means. A very dear friend who comes from a different background, holds some contrasting views to mine. We both believe that ‘boundaries’ are inevitable, or at least necessary or healthy. We believe that we are such good and close friends because we recognise each other’s boundaries. We are also able to cross those boundaries, move freely, enjoy their essence and move out again without undermining the integrity of the core.

The overwhelming response we have received indicates a great interest in the goal Kalimat is pursuing. It also indicates that there is a need for a new outlet for all those talents.

We would like to see more spontaneous, creative and emerging talents knocking on our door. To this end, we say that Kalimat is your words. And my word! Without you and your contributions to this exercise, it becomes null and void.

 

 

kalimat last issue

The last issue of Kalimat, in 2006

I would say that the aims were partially achieved, because they were limited to an elite group. This is due to two reasons in my opinion. One is the quality of the magazine. Another is our inability to market it on a wider scale. The latter was mainly due to severe financial difficulties at an era when digital printing was non-existent, making it costly to print. You see, my real aspiration was to make such a magazine popular without compromising its standards. In this way, I was hoping to engage the common reader with material of a more literary value than the one this reader was used to. I felt there was a need to make creative writing more accessible. I don’t think that we succeeded in that.

The magazine was received well in Australia, Canada, USA and England. It was also received well in some European countries, mainly by organisations and individuals with links to Arabic.

In the Middle East, it was received well by individuals and by one organisation in Syria that has links with Syrian migrants abroad. The Ministry for Culture in Syria subscribed to the magazine. Major Arab well-funded literary organisations never bothered to answer my mail despite sending them full sets and despite that some of their employees had material published in Kalimat.

I was interviewed by TV and radio whenever I visited Syria and Lebanon and the reception was excellent, but this was based on some individual initiatives by prominent people who appreciated the work.

Kalimat was published between 2000 and 2006. These years, and indeed the decade, will be remembered in history as truly fundamental in laying the foundation for a different world.

The year 2000 was prominent as the start of the 21st Century. It was preceded by a lot of anxiety about the “Millennium Bug” and the usual superstitions associated with “landmarks”. The real anxieties during that year were related to more real-world issues, mainly matters related to al-Qaeda and to Iraq. Between 2001 and 2006, the situation worsened with USA leading the war on Afghanistan after the 9/11 attacks, George W. Bush became president, a blast in Bali killed many Australians, the USA invaded Iraq with devastating consequence for years to come, a tsunami in south east Asia killed thousands of people, terrorism struck the heart of London, Syria withdrew its forces from Lebanon and the Lebanese prime minister was assassinated, Saddam Hussein was executed, Islamists captured the Somalian capital and Hamas won the elections in Gaza.

There were some bright moments. For example, the euro started circulation and a European spacecraft landed on Titan (a moon of Saturn). Add to this scientific discoveries and literary achievements, many of which might go unnoticed.

You are an author as well as a publisher. Tell us something about that. How did you start writing? What genres do you write in? And is your work mainly in Arabic or English?

raghid dew and sparks

Dew and Sparks, a collection of writing by Raghid Nahhas

 

My main literary work is mainly in Arabic, but with Kalimat my English writings had a boost. I started writing at a very young age and I was known at school for my abilities in Arabic and English, despite my scientific choice of courses. I contributed to the school magazine in Damascus when I was in primary school and afterwards. Our school had a distinguished publication that was taken seriously. My first article in a leading Lebanese magazine was published in the sixties when I was fourteen. In England, whilst I was undertaking my PhD in Experimental Zoology, I met another Syrian who was undertaking a PhD in English literature. We became close friends and he showed me an issue of al-Adaab, the leading literary magazine in the Arab world at that time, with a short story of his published in it. This encouraged me to show him a short story I had written. He dismissed it as unpublishable by that magazine. Nevertheless, I did send it for publication and it was accepted. Ironically, it was my friend who broke the news to me, because he was a subscriber to the magazine.

I write short stories, prose, essays and socio-political articles. My work is full of social critique, sarcasm, humour and some dramatic sad stories from the start of the civil war in Lebanon where I lived for a while and escaped tragic circumstances on a few occasions. There is also a lot of happiness and love stories from Beirut between 1970 and 1975, a period during which I considered Beirut my darling city and the best place on earth.

In any piece I write, I mostly tend to include all the above elements. Although some of my work is a complete fiction, it is based on real experiences or understanding of real events. I believe in an integral approach to life: things are more related to each other than we think.

You come from a  well-read family, I believe. As a child, and a young person growing up, what books and writers inspired you? And what books and writers inspire you now?

My maternal grandfather was a distinguished journalist and a pioneer reformist in south Lebanon for the first half of the twentieth century until his death in 1960. Interestingly, my paternal grandfather was a business man and so was my father. My father, who only finished year five at school, was a devoted reader. I remember when TV was introduced to our household about 1960, the whole family would spend every evening watching, except for my father who would retire to bed and read for hours. We had many books, but mostly classical and traditional material and definitely nothing progressive, leftist or atheist. These I had to pursue myself. No one stopped me from doing that.raghid translation 2

My mother had a collection of Shakespeare’s plays translated into Arabic. I read it all with fascination, particularly “Midsummer Night’s Dream”. I read translations of works by most of the renowned Russian novelists. War & Peace by Tolstoy comes to mind. Les Misérables by Victor Hugo was greatly admired by almost everyone. I loved it! I read Mariana Pineda by Federico Garcia Lorca.

One of the very first Arabic novels I read was Dua’ al-Karawan (The Call of the Curlew), by Taha Hussein, considered the most important literary figure in Arabic literature. He was not a novelist. His writings, however, are of a great literary integrity. Later (still a teenager) I read all of Naguib Mahfouz’ novels. One day, after class, a group of my classmates and I (four of us who were the best achievers) were discussing various issues as we always did during recess. I remember telling them that Naguib Mahfouz was soon going to get the Nobel Prize. Little had I known that politics would delay him the honour for twenty-five years!

Although I am not a poet, my main reading interest was poetry. I read a lot of the classical Arab poets, but I was more attracted to the modern ones, particularly Nizar Qabbany, a Damascene like me. I was born in the same locality where he was and in an architecturally Arabic house similar to his. I am very familiar with the Environment where he lived as a child and adult. Like him, I also lived in Beirut for a while.

In my twenties and until now, my major readings have been focused on science and philosophy. Examples of thinkers I admired over the years are (at no particular order): Rachel Carson, Bertrand Russell, Charles Darwin, Nizar Qabbani, Mahmoud Darwish, Adunis, Sadiq Jalal al-Azm, Simone de Beauvoir, Carl Sagan, Stephen Hawking, AC Grayling, Paul Davies, David Attenborough, Salman Rushdie, Noam Chomsky, Sigmund Freud and Albert Einstein.

raghid translation 3My favourite person in history is Hypatia of Alexandria (died 415 AD), a philosopher, mathematician and astronomer. She was an advocate of the value of science and stood for her principles. She paid for this with her life when a Christian mob, including monks, tore her to death.

What’s the publishing scene like, not only in Lebanon but other Arabic-speaking countries?

Before the Lebanese civil war that started in 1975, Beirut had been the cultural centre of the Arab world due to the freedom of press and the relative democracy enjoyed. Many Arab intellectuals used Beirut to publish and some prominent ones moved there and established their own publishing houses, such as Nizar Qabbani and Ghada Samman.

Beirut still enjoys a lot of freedom in that respect, but it no longer occupies the same status as before. Dealing with publishers there would now cost you an arm and a leg. Not only do they want to sell you the number of copies you require, but also they force you to buy some 1000 copies and to forfeit any rights for a period of five years. I wanted to publish my recent Arabic books there (a logical thing to do), but aside from the few who never respond to you, some leading ones were difficult to deal with. I can see now why even some of the greatest of Arab writers opted to self-publish.

raghid verses across tasman

Verses across the Tasman, contemporary poetry from Australia and New Zealand, translated by Raghid Nahhas, 2015

raghid translation 5

I don’t feel that the situation in other Arabic-speaking countries would be any different, but I am no expert on that except to say that some of the Gulf states have managed to publish literary magazines of a very high quality and they ought to be congratulated on their efforts. One example is the monthly Arrafid (published by the government of Sharjah, UAE). With every issue there are three extra little books, and each deals with a certain genre. The problem, of course, is whether they will be open minded about publishing material that does not meet their values. The problem I have with them is that so far I was not able to deal with them, because they don’t answer my emails or letters.

You have translated many works, from English to Arabic and vice versa. How do you view translation? What are its challenges and pleasures?

Unlike other literary translators who feel that once they put the work into the target language they possess it and it becomes their creative work, I consider myself a “trustee” of the work. The work is not mine and it can or should never be mine. I believe that a translation is a responsibility.

Integrity and honesty mean that a true translation should reflect the original work and never be better or worse. In the literary word, an accurate translation does not mean “a true copy of the original”. However, it should be a true reflection of the spirit of the original and as much as possible of the original style. This can never be achieved, particularly in poetry where the metre and musicality are very much dictated by how each language is established.

Creativity in translations is thus limited to how the translator is able to adapt the target language in order to meaningfully and structurally express the original work. Translators should remember that the most vital part of any piece is the ideas. Everything else is the “clothing”, and of course it can be as important as the ideas in creative terms. However, translators should not unnecessarily devise a different garment simply to stretch their linguistic muscle. What they should be doing, to re-introduce the original work, is to find equivalent phrases from the target language that match – in meaning – those of the original. I am stressing this because it is wrong to assume that the lexical meaning of a raghid translationword is going to convey the actual meaning of a phrase. This is a major issue in translations and a trap translators fall into very easily. As a simple example, in English you can say to someone you love, ‘You are my cup of tea!’ You can’t say the same in Arabic to convey the same meaning. You could say, ‘You are as tasty as a cup of tea!’ This, however, diminishes the power of the English phrase in my opinion. In Arabic, I would use something like, ‘You are my flower!’ Another example is one verse in Arabic I had to translate. It starts by ‘A citizen whose profession is to write…’ The Arabic version sounds great and seems acceptable, possibly because of its musicality. Left as it is, it sounds bizarre in English. It should simply be ‘A writer…’

As well as your work as a publisher, editor, author and translator, you also worked as a scientist for many years. Do you think all of these strands complemented each other, or did you have to struggle to fit them all together?

I don’t believe it is a question of “fitting together” or “complementing each other”. Some people, like me, have varied interests. As such, the “struggle” is to find time to achieve in every case. No, I did not have to struggle, because for twenty-five years my involvement was with research and consulting. It did not leave me much time to consider my other main hobby in writing. This remained dormant and I was happy doing what I was doing. As soon as I had the opportunity, I embarked on a more serious literary path by publishing Kalimat.

raghid thirty four tales

Thirty-four tales from Australia, translated by Raghid Nahhas, published 2015

My philosophy in life is very much dominated by “integration of disciplines”. I believe that we can specialise in certain fields and this is necessary for achieving specific goals and targets. Specialists, however, must not lose sight of the total picture if they want their achievements to be better and more accessible. For example, a geneticist must be conversed in the ethics associated with the consequences of genetic engineering.

What are your current publishing and writing projects?

This year I published three translation works: two into Arabic (short stories, poetry) and one into English (poetry). From now on, I hope to have the time to complete two novels, one in English and one in Arabic.

Anything else you’d like to add?

I would like to express my appreciation of a number of writers, poets and academics who stood by me when I published Kalimat. This was the best reward I received, because it meant that those people appreciated the value of what I was doing. I am saddened, however, by the fact that since Kalimat ceased publication, only a handful kept in touch.

 

 

Creative pleasures: an interview with Beattie Alvarez

Beattie AlvarezToday it’s my great pleasure to feature an interview with Beattie Alvarez, a brilliantly creative and dynamic young woman whose talents lie in many different directions. Beattie and I work together at Christmas Press, but she’s also juggling many other creative and professional roles, as you’ll soon discover in this fascinating interview.  (Oh and by the way, she’s also the mother of two young and very lively daughters!)

Beattie, you are involved in many creative pursuits–writing, illustration and toymaking. How did it all begin?

SONY DSC

There are actually a few answers to this! I have always loved all of the above; my parents (Mum, Dad, and Carl, my stepdad) are all talented artists. I grew up at Julian Ashton’s art school, entertaining myself by shoving rolled up tissue paper in my nose while they drew naked people.

When I was four… or five… I saw Coppélia performed at the Opera House. I went home and wrote, illustrated and ‘published’ my own version of it while Mum sewed toys. By the time I was ten I had a whole shelf of self-published books!

I started writing as an adult when my favourite TV show ended abruptly, with a very dissatisfying ending. I was heartbroken! So I went out, sold my soul for a loan to get my first computer, and wrote my own ending. Then I discovered that it was actually called Fan Fiction and there was a website I could upload it to! The response from other fans was overwhelming. As of 2015 those stories have been read almost 100,000 times!

After that I was hooked!

Tell us about your writing. What have you had published, and what are you working on now? Do you write in particular genres only or do you like to try your hand at many things?

I’m new to being published and it’s so exciting! My first published story was in Reader’s Digest magazine… and it paid! Almost $1 per word! I thought I’d be rich in no time.

Since then I’ve had a few short stories, poems and illustrations published in anthologies and in November I was one of three authors with a story in ‘Three Dragons for Christmas’ by Christmas Press Picture Dragons Front Cover MediumBooks — I got to fully illustrate my story as well, which was a lot of fun.

I write anything and everything! Fantasy is my preferred genre, having lived in a fantasy world for most of my life. I’ve got one fantasy novel about the Queen of the Universe that will probably take the rest of my life to finish. I keep going back to add or change or edit.

When my brain is being stubborn I write, what I call, ‘mini murders’.  I write them to kick-start my brain — or when I’m in a particularly bad mood! They’re short stories where one — or many — people are murdered, ranging from twenty words to five thousand! One day I hope to be able to publish them in a book called ‘Murder on the Run’, the idea being that you can read one on your lunch break or between train/bus stops.

Then there’s the series of picture books I’ve written about Marguerite MacDougall… and my ‘magical murder’ novel that I’m working on!  I’m also waiting for responses from agents and publishers over a non magical, non fantasy YA novel that I finished earlier this year. It was my first attempt at something with no murder and no magic.

You are also an experienced editor of other people’s work. What effect do you think this has had on your own writing?

It gets me writing! I like editing for two reasons: the first is to help other writers out there polish their work and get the best manuscript they possibly can. The other is because sometimes it’s a hard job and I all I want to do is write my own stuff after weeks of writer’s block! Working on someone else’s manuscript that really needed a good edit BEFORE they sent it to me is the best way to get over an imagination blockage.

Tell us about your illustration work, and who has influenced you as an artist.

dragons beattie Christmas-Day-Brighter

From Three Dragons for Christmas

For years and years I refused to do art. Partly due to growing up at gallery openings and falling asleep under the food table when they went on too long and partly due to school. I hated art — and English — in high school. They tried to force me to see things that weren’t there and make assumptions about the artist. A curtain is allowed to just be blue! It doesn’t have to mean that the artist was depressed and in an unhappy marriage. It MIGHT mean that blue looked best there or that they wanted to open a new bottle of paint. So I butted heads with both my art teachers and my English teacher (who didn’t pass me once, for the record in year 12!) a few times over that. I became really disheartened when people with talent got lower grades than those who put a black spot on white canvas, twelve dancing princessesbut wrote an essay over why that was a real piece of art.

My parents, obviously, all influenced me when it comes to art and brambly hedgeillustration. But so did books! I love Ruth Sanderson’s ‘Twelve Dancing Princesses’ and the ‘Brambly Hedge’ books by Jill Barklem, where you can see the full story in the pictures, but there are also other side stories going on, only visible in the illustrations.

As well as being a writer, editor and illustrator, you have also worked as a book designer and lay-out artist. How did you learn those crafts, and what are the challenges in those aspects of book production?

It turns out that I LOVE book designing! Carefully choosing where the words go to make the pictures stand out (and vice-versa!) is very therapeutic and rewarding.

I learnt on the job with David Allan from Christmas Press Picture Books when we were working on ‘Once Upon a Christmas’. Thankfully I picked it up quickly or we might have been in front of the computer UNTIL Christmas! Since then I’ve helped design several books for Christmas Press and can’t wait for the next book so I can do it again!

Mikhail Strogoff Cover Front Medium

A forthcoming book co-designed by Beattie Alvarez and David Allan

Seeing the finished book is the best part of that and knowing that I had a hand in bringing someone’s words to life is very satisfying.

That said, it requires a fair bit of coffee and chocolate, and maybe some naughty words slip out when Adobe and I disagree!

You also run a number of Facebook pages for businesses and organisations, including the New England Writers’ Centre, for which you also run the website. What is your key advice for businesses and organisations wanting to get the most out of social media and the Internet?

Do it! That’s my main piece of advice. So many creative types out there don’t use social media and I don’t know why! They say they don’t know how and what’s the point? There’s a saying from before the digital age ‘any publicity is good publicity’. Social media is free (unless you choose to pay for their ads). Your friends see it and like it. Then their friends see it and like it… etc! It’s about getting your work/business/organisation seen, the more people who see it, then the more sales/contacts you make. It’s simple!

The other piece of advice I have is to keep with the times. A website made ten years ago will probably not look as professional as one built now. There are a lot more options for web design now than there used to be. Buttons so that the user can interact with you and your business, so they can buy things, so that the site is user friendly. People are busy these days! They don’t bother with hard-to-use sites, they’ll just go somewhere easier and faster. So much is digital in this world that you have to keep up.

You are the deputy Chair of the New England Writers’ Centre, a non profit arts organisation. How do you view the issue of successfully steering a small arts organisation through challenging times?

Being willing to change with the times!  It’s very similar to what I wrote above, in that you have to keep up with what people want and need. This year the New England Writers’ Centre branched out and tried some new things, updated their website and Facebook pages and we did brilliantly! We’ve received several grants (yay!) this year to ensure that we can keep operating. That’s because we’ve had great grant writers, but also because we’ve changed and can prove that we’re willing to try new things.

 

You work with your mother, Fiona McDonald, to create unique hand made soft toys. Can you tell us something about that? beattie with toys

Mum and I work at everything together! And we work well. She decided to open a toy shop a few years ago and so we did! I didn’t really do any sewing before that, but now I do a lot! We felt there was a gap in the market for good quality toys that aren’t just for playing with, but for being companions for life. We like toys that can go into battle with you, have tea parties, sit quietly and read a book on a rainy day, toys that inspire play and friendship.

SONY DSC

And we’re doing so well that I’ve got calluses on my fingers from sewing so much!

You also help to run the shop, Granny Fi’s Toy Cupboard. What are the challenges and pleasures of running such a unique business in a regional town?

The pleasures far outweigh the challenges! Having a shop filled with beautiful, handcrafted toys, books, hats and all the like make going to work a treat! We’ve also branched out into some merchandise, having spotted yet another gap in the local market. We are now known as either ‘the dragon shop’ or ‘the nerd shop’! We have a great selection of Harry Potter, Doctor Who and Star Wars (to name a few!) merchandise that appeals to the ‘grown ups’ that come into the shop. Although, to be fair, those ‘grown ups’ also buy the toys!granny-fi-toy-cupboard-logo

It is hard in a small town to get a lot of walk by trade. The main pedestrian mall is sadly very empty of shops, mainly due to the exorbitant rents that the landlords are asking. Words that I don’t completely understand have been thrown around like ‘negative gearing’. Places like Centro, which was built off the main drag, have severely damaged the shopping strip due to its air-conditioning and under cover parking. People like the ‘one stop shop’.

And of course, there are people who just don’t understand us. We get questions like ‘but you just made this yourself, shouldn’t it be cheaper?’ and ‘but it’s not a real toy, it has no packaging’. Times like that are disheartening, but (after the first few times!) I no longer want to cry when people like that come in. Our toys deserve to go to homes that will love

SONY DSC

them!

What I have found very interesting is the response from tourists. Those that come from cities really DO understand us and our toys! They can’t believe how cheap our prices are and suggest that we open a shop in Melbourne or Newtown in Sydney.

But for all the hard times there are always more people that love what we’re trying to do in Armidale. They love our toys and the fact that 90% of what we stock is handmade in the area and that their money is going to support the local economy.

 

Maybe one day we will open shops in cities, but we will always be based in Armidale. It is our home and we love it.

Beattie's older daughter Isobel, with a hand-made friend!

Beattie’s older daughter Isobel, with a hand-made friend!

Interview with Yangsze Choo, author of The Ghost Bride

ghost bride coverRecently, I read an extraordinary novel called The Ghost Bride. Set in 1890’s Malacca, in old Malaya, it is the story of Li Lan, a young Chinese girl whose once-prosperous family has fallen on hard times: her mother is dead, her father has become an opium addict, and the little money there is in the family is dwindling fast, and will soon not be enough to support the household, including the few servants who are left. As a result of this, Li Lan’s father makes her agree to a terrible bargain: his only daughter will be betrothed to a dead man, the only son of the rich Lim family, who died some time before. Li Lan is desperate to escape this fate, and she tries every means to stop it from happening, especially as she has fallen in love with the new heir of the Lim family, their handsome nephew, Tian Bai. But in so doing, she must venture into the shadowy reaches of the afterlife–and soon places herself in terrible danger, as she plunges into an adventure like no other, from which there might be no return..

It’s one of the most beautiful and magical books I’ve read in a long time. In character, setting and story, it is rich, vivid and totally absorbing, and it ends very satisfyingly, as well. I’m not the only one who thinks so–first published in 2013, the book was a Carnegie Medal nominee, a New York Times bestseller, a favourite of Oprah Winfrey, and garnered all kinds of other acclaim and honours.

Enthralled by the novel, I wanted to know more about its author, first-time novelist Yangsze Choo, and so I went to her website, which is a most engaging blend of posts on books and posts on food: clearly an author after my own heart! After that, I contacted Yangsze and asked her if she’d be interested in an interview. I was very pleased when she agreed. And so, today, I am delighted to present this interview. Enjoy!yangsze choo colour

Your first novel, The Ghost Bride, is a remarkably accomplished and assured debut, and was a stunning success, garnering great acclaim.  Can you tell us about the first steps towards the novel? How did you begin your career as a writer? And what was the journey towards publication like?

 

That’s very kind of you – I’m so grateful and appreciative to be a novelist, though sometimes I still pinch myself in disbelief! I’d been writing bits and pieces ever since I was a child, but always thought of it as a hobby, one which gave me private satisfaction and which occasionally amused friends and family. The whole journey towards publication was really thanks to my husband, who started circulating part of The Ghost Bride to friends, and a lovely writer friend who encouraged me to look for an agent. So I googled “how to find an agent” and starting looking things up on a couple of websites. I think agentquery.com was one of them and querytracker as well.

Perhaps it was good to be ignorant, because I didn’t realize how daunting the whole cold-querying process sounds like – if I’d known, I might have given up before I started! However, I’d like to encourage aspiring writers to keep writing and submit your work. In fact, you don’t need any special contacts. I didn’t have any, and there are plenty of authors who came from the slush pile, just like me – it happens surprisingly often and you mustn’t give up!

The idea of the ‘ghost bride’–of a living girl being promised in marriage to a dead man– is both intensely creepy and arrestingly strange. How did you first come across the notion, and was it the initial inspiration for the book? How did you develop or vary it for the purposes of your novel?

Before I wrote The Ghost Bride, I spent 8 years working on a long and terrible novel about an elephant detective. In the course of writing this disaster, I happened to be digging around in the local newspaper archives (those were the days of scrolling around in microfiche) in search of elephant trivia when I happened to read a line about how spirit marriages had declined amongst the Chinese. At first I was confused. Then I realized “Ohh… this is the marriage of the dead” which I’d heard about before. And right away, I saw this scene in my head. This girl writing in her diary, in a dark room lit by a flickering oil lamp, about how she was going to be married to a ghost. I went home and pretty much wrote the first chapter of The Ghost Bride as is. Then I tried to shoehorn it into a subplot for my elephant novel (a bad, bad idea). And eventually, it became the novel that it is.

Li Lan, the main character and first-person narrator, is an attractive and very believable character. How did she first come to you?

I’m so glad you enjoyed her! It really was a scene and a narrative voice that suddenly appeared, so that I felt that I was recording what was unfolding. I think that’s important for characters, when you feel that they’re talking and making decisions by themselves. I tend to write by the seat of my pants, without planning, which is awful when things go badly and you’re stuck (I once got stuck for more than a year!), but wonderful when things really start to move and it feels like you’re watching a movie unwind. And then I also had to try to keep her in historical character. I think there’s a penchant for kick-ass heroines now who can do kungfu and break doors down, but I tried to give Li Lan experiences in keeping with what a young lady in 1890s colonial Malaya might have known and done. So sometimes she sat down and cried, which wasn’t always the most exciting thing, but I felt was probably accurate for someone who was going to be dismally married off to a dead man.

Er Lang is a wonderfully enigmatic and romantic character, with that disturbing yet playful and earthy quality of fairytale, too. How did he come to life?

Oh dear! Er Lang started off as a minor character who then started taking over various scenes, dispensing advice, and generally trampling all over my vague plans for Someone Else, but he was very fun to write. I realized that I looked forward to whenever he appeared because events always took an unexpected turn, and so he got to stay. By the way, initially the book had less romance and a lot more food, and my agent and editor both said that it could do with a romantic boost and, um, fewer nine-course banquets… I have to say they were probably right!

hell bank noteThe evocation of the afterlife and the afterworld in The Ghost Bride is extraordinary, and in your afterword, you mention that it’s a mix both of traditional Chinese beliefs, and your own imaginative creation. Yet it feels completely seamless to the reader, with the logic of dreams as well. How did you go about combining all those elements?

There’s a long tradition of strange, ghostly stories in Chinese literature, such as Pu Songling’s classic “Tales of Liaozhai”, which I was fascinated with when I was younger. It’s a rich and marvelous world, where beautiful women turn into foxes and palaces into beehives, and I was always deeply curious about what happened in these stories, which were often presented as actual histories. When I was writing The Ghost Bride, I wanted to bring the reader to that colourful world, where dreams and reality mix and you’re no longer sure exactly where you’ve wandered.

You know modern Malaysia well, but how did you go about recreating the rich texture of the atmosphere of 1890’s Malaya, specifically Malacca, which is the this-world setting of the novel?

My uncle used to live in Malacca, and we’d go and visit him when I was a child. It’s a port city with a fascinating past, especially since it changed hands so often. There are old houses and lots of ghost stories associated with it, which together with the ruins of the fort and the open grave where St. Francis Xavier was temporarily buried, gave me all sorts of lurid ideas when I was younger. In addition, my dad liked to collect old books, and growing up our house was filled with history books and old malacca 2accounts of British travelers in SE Asia. When we’d run out of things to read on rainy days and were feeling absolutely desperate, we kids would start on the history books. In retrospect, that was very helpful in establishing the time and setting! Later, when I was writing the book I also went to the Peranakan Museum in Singapore, which was having a fantastic exhibition on old batik sarong. Harvard’s Widener and Yen Ching libraries were also troves of information.

What are you working on next?

I think the challenge of writing a book for the first time is that one is so tempted to put everything and the kitchen sink into it. In fact, the current novel that I’m working on is also derived from a subplot of my ill-fated elephant detective novel (it’s rather horrifying how many things I tried to squeeze into it!) but I’m grateful because it’s subject matter that I’m interested in. I wonder whether you’ve ever felt like that yourself: if in some ways we’re all writing one enormously long, complicated book, even if it jumps through time and settings? I get that feeling, for example, from authors like Haruki Murakami and Isak Dinesen.

In any case, my new book is another strange tale of colonial Malaya, this time set in 1931, but still full of ghosts and murders and bizarre superstitions. I’ve always wanted to write a murder mystery, so that’s part of it, though I’ve learned my lesson and there are no pachyderm detectives in it. Ahem!

And anything else you’d like to add!

Thank you so much for having me – it’s been a pleasure and an honour! 🙂

Yangsze’s website is here.

Follow her on Facebook.

Double Act 5: Kathy and Peter Creamer

pink dog Choc LogoA new interview in my Double Act series of interviews with author/publishers, this time with Kathy Creamer, who with her husband Peter has just launched into the creation of their second publishing house, but first in Australia, Little Pink Dog Books. Some years earlier, while living in Singapore, Kathy and Peter had started their first publishing house, Creative Characters Partnership, and continued with that later in the UK, before coming to Australia. It’s a fascinating story Kathy has to tell. Read on!

How did you get into publishing?

My first venture into publishing came about in 1998, when I was working as an illustrator and writer for Oxford University Press and Reed International in Singapore. At that time, I had become concerned about the massive fires in Indonesia, and the destruction of the rainforest to Ah Meng Launchmake way for palm oil crops. Together with Singapore Zoological Gardens and sponsorship from HSBC, I produced a picture book about orangutans and their diminishing habitat. It sold over thirty thousand copies and raised funds for orangutan Ah Mengconservation. Unfortunately,  the star of the book, the zoo’s much-loved Ah Meng, died a few years later at the grand old age of forty-eight. A good innings for an orangutan!

Shortly after the success of the book, My Cousin, Ah Meng, I set up Creative Characters Partnership with my husband, Peter. It began as a children’s book publishing business to help raise awareness, and funding for animal conservation projects. We enjoyed the whole end to end creative ahmengprocess and felt that it was something we could both work on as a team as follows:

*Peter: upfront Marketing, Research, Negotiation and contract management.

*Kathy: all the creative elements of concept, storyboards, layout, words and illustration.

*Peter: preparing all materials for production, sourcing and negotiating with printers, proofing copy with Kathy, taking delivery of stock, and final delivery of the stock to the client.

We published over twenty children’s picture book titles for zoos, nature reserves, country clubs and historic houses, to hopefully interest children in conservation, heritage and history.

Parrots, Pythons and Pots of Paint for Longleat House, was our first picture book in England, and meeting Lord Bath, who is such an interesting and charmingly eccentric character, was quite the highlight of this project.Lord Bath001

 Have your aims and strategies as a publisher changed from the beginning? How?

We have always concentrated on high quality, small to medium volume book production. As a two person business we feel that we need to bring more resources to help deliver the products, and with people who are comfortable working within the business model – as there are no royalties, just a flat fee payment for work done. With Little Pink Dog Books, however, we hope to eventually to be able to pay royalties some day.

Has working as a publisher impacted on your own career as an author and illustrator-whether that be positive or negative?

Working as a publisher did, unfortunately, have a negative impact on my career as a children’s illustrator and author, as running the end-to-end production process, with just two people, there wasn’t much time to be innovative, especially with the artwork. Once you have your working model it was too tempting to continue with the same, rather than experiment. My artwork and writing suffered, so we decided to close Creative Characters Partnership in order to refresh my work by studying for a Masters in children’s illustration, together with a BA degree, and some other courses in literature and creative writing at Dinosaur Discovery001university.

Little Pink Dog Books came into being when we moved to Armidale from Melbourne. We had been meaning to restart our children’s publishing business for some time, as we both enjoyed the challenge. It will be a different model than before, in that we are not looking to publish for clients or any organizations, but will be self funded. We also want to help new writers and illustrators to get their work published and will be actively looking for new picture book manuscripts and illustration.

We have three picture book titles on our list for 2016; a refresh of Mr Mr Ming001Ming and the Mooncake Dragon, one of my first ever picture books; a new fairy story, and a rather naughty rhyming tale from a very talented emerging writer.

The new website for Little Pink Dog Books (www.littlepinkdogbooks.com) will be up shortly.

How do you market your books-do you sell direct to booksellers and readers, or do you have a distributor?

The marketing component for Creative Characters Partnership was about finding someone or some organisation where our concept worked for the client and fulfilled their need.

This concept is based around niche market publication and holding zero stock i.e. the client commits to take all stock and pays in full upfront.

In addition small quantities were offered for sale either directly or through online companies such as Amazon etc.Rear End Papers v2

We may now change the model for Little Pink Dog Books, and go to direct marketing, but keeping full end-to-end production under our direct control.

What are the challenges and pleasures of small-press publishing, in your experience so far? Any memorable anecdotes?

The challenges have been mainly financial ones, in that the cost of colour printing and other production costs require careful management to ensure you end up with a surplus to re-invest in the business. In the Namecard Picturebeginning we learned the hard way, but soon made adjustments to our own pricing and then eventually we began to make a profit.

kathy creamer 2Managing a reasonable workload can also be challenging and very stressful.

Contracts for books did not come on a regular basis or cycle – the client wants the product when they want the product, and hence there can be very high workload pressure when multiple contracts arrive simultaneously, with only two people in the partnership.

 Any advice for aspiring author-publishers?

Start small; build a reputation for online delivery and a high quality product. Ensure all contracts are tight and don’t be afraid to resort to legal means to protect your work and enforce any contracts.

Make sure you have time to be creative.The Bad Tooth Fairy by Kathy Creamer

Recognize that there are many types of skills in the whole end-to-end book production process and an individual is unlikely to be good at all of them.

Some skills are creative, some technical, some legal, and always work with partners who look after their part of the workload and are committed to work to the deadlines required by the clients.

Ensure that it remains fun and enjoyable and does not become over burdening.

Be brave and just do it! Whether you choose to publish hard copy or ebook, it’s all about editing, attention to detail, an eye for design, clever marketing, working all hours, but having fun and enjoying what you do. Learn by your mistakes, but most of all, believe in yourself.

 

Kathy PhotoMore about Kathy

As a toddler, I first started drawing pictures as soon as I could hold a crayon, and I quickly learned that bedroom walls were much more fun to draw on than paper.

I’ve always been interested in conservation and decided that I would try writing and illustrating books for children about conservation issues related to animals and historical buildings.

My first four children’s books were published by Oxford University Press in Singapore, and I went on to illustrate over 70 books for OUP and a few written by Joy Cowley, for Reed International.

Since that time I have written and illustrated over 20 books for a variety of clients and have published these via our own company – Creative Characters Partnership, now known as Little Pink Dog Books.

I work mostly in watercolor, colour pencil and ink.

Website: http://kathycreamer.com/

Facebook: https://www.facebook.com/kathycreamerillustration/

Peter Creamer APU1More about Peter 

I was trained as a mechanical engineer in aerospace and admit that until I met Kathy I had never even thought about children’s books, let alone running a publishing business.

As Kathy began her work in Children’s book creation, I found that I had an interest in the production of creating a book from a process point of view.

I have always been interested in computers since my early days and enjoyed learning to use tools such as Pagemaker, Photoshop and InDesign, and I found it natural to help Kathy create books. We then naturally worked in our own areas as a team, and found it both enjoyable and rewarding, but also quite stressful in terms of meeting client demands and having the overall responsibility for the quality of the final product.

We now look forward to restarting the business as Little Pink Dog Books and to seeing the excitement such books bring to children who read them.kathy creamer 3

Not Just a Piece of Cake: an interview with Hazel Edwards

hazel portraitHazel Edwards OAM is one of the most distinguished and popular authors of Australian children’s literature today, with a long and brilliant career spanning many decades–and many books! Today, I’m delighted to be featuring an interview I did with her to mark the release of her long-awaited memoir, Not Just A Piece of Cake: Being An Author, which is published this week.  

First of all, Hazel, congratulations on the publication of Not Just a Piece of Cake! Can you tell readers how it came about? And what was it like, as a writing experience? Did you find it difficult to get your life down on paper?

In a memoir, it’s acceptable to write only a slice of life. And that slice also fits the cake imagery. I’ve always preferred short, multi-layered pieces, with sub-text . ‘There’s a Hippopotamus on our Roof Eating Cake’ is 404 words and one less when ‘smack’ was censored out a few years ago.

But I prefer the term Questory (Quest + Story) rather than the more old –fashioned ‘memoir’. However, memoir is the genre convention for booksellers and makes the book easier for readers to find.

hazel in antarctica

Hazel in Antarctica

Health issues meant I couldn’t fly for a year, so I decided to ‘de-clutter’ stuff from my literary life. My other aim was to capture book-ish memories before they vanished from my hippocampus , the part of our brain where we store experiences. The recent dementia of some older writers worried me. And I’d been at funerals recently where some eulogies were works of fiction. I wanted a ‘real’ record with the flaws, doubts and candid dilemmas.

Originally I wasn’t sure whether I’d offer it for publication. It’s not a family history although it contains some of mine. It isn’t a how- to- write. It’s really a serendipitous map of the lifestyle process of writing longterm when you also have a family. Plus some ironic humour.

Until now I’ve avoided autobiography except when I was beset in the Antarctic polar ice  with 38 expeditioners (34  blokes and 4 other women )and it looked like we’d be there all year. ‘Antarctic Writer on Ice’ was the serendipitous result, based on e-mails sent under extreme expedition conditions. So the Map of Serendipity was a concept which appealed.

In ‘Not Just a Piece of Cake’  I’ve experimented in styling via anecdultery rather than chronological boredom. Anecdultery is my term of choice:crafted storytelling based on quirky incidents and characters. The extra-ordinary behind the ordinary. But not linear.

Having run workshops on ‘Writing a Non Boring Family History’ for decades, I’m wary of listing only significant birth and death dates which have readers yawning and shelving my book, forever.

I took on a different kind of intellectual challenge by experimenting with the structure of ideas. I’ve always dreamed in fractals. I wanted to explore the process of the process of longterm creativity. Honestly. Plus the specific creative time challenges when you also have a family. And to explore what sustains a writer. Issues like mentoring and being mentored. Fan mail.The thrill of creating a story which wasn’t there before.

I wanted to evaluate…what had been the most inspirational experiences…and which books & stories  had been personally most worth writing, instead of racing on with the next project as I generally do. Filing is not my strong point.  Neither is formatting.So this memoir was a change of pace and of style but also meant re-visiting articles as often I had written about experiences soon after, and these had an immediacy and details I had forgotten.

Thumb Cover Not Just a Piece of Cake jpgThis memoir is probably more candid than my earlier writing. Usually I write for a specific audience. This time I wrote for myself and in the beginning I was unsure whether anyone else would read it.

As a long term author, there’s a danger of answering in the same way to predictable questions–and by the way, Sophie, yours are NOT predictable :-). But after a few embellishments, the writer forgets what was true and what was value- added dramatised faction or even fiction.

So I decided to indirectly answer the most common queries about an author’s work style but also explore the diversity of experiences. Writers need to take risks, whether physically adventurous or intellectual risks. And often readers like to know ‘behind the book’.

In the original table of contents I had a conversational tone with sub-headings like  ( ‘Come and Meet My Camel’   ) and chose the chapter titles to indicate the diversity of an author work style.

The title is a playful reference both to the fact an author’s life is one of hard work as well as fun, and the title of your famous picture book, There’s a Hippopotamus on Our Roof Eating Cake. What’s it like, having written a book that has become such a popular classic?

Recently a Twitter fan complimented my ‘Not Just a Piece of Cake’ book cover, saying ‘The hippo was the elephant in the room’. That could be taken a couple of ways.

I believe a book belongs to the reader not the writer, so a ‘classic’ is owned by the audience. ‘Hippo’ has a life of its own, with fan mail too. Plus a film , Braille and Auslan versions and even a touring production.

But being known as the author of the Hippo series has enabled other projects.

hippoposterFirst published in my late twenties, I had a baby and a first book in the same year, so there were many memories across 200 books ( 194 are non-hippo-ist). I wanted to explore some non-hippo experiences too, like crime or mystery writing or even scripting. I don’t always sit at a computer and ask What if?’  Nor do I eat cake, well, just occasionally.

In the original table of contents I had a conversational tone with sub-headings like and chose the chapter titles to indicate the diversity of an author work style.hazel with kids hippo party

Children’s authors are often under-valued. I struggled with an earlier W.I.P. title; ‘Let Hippos Eat Cake; Being a Children’s Author or Not?  I wanted to convey the dilemma of always having to defend writing for children because others assume that audience is less important. It isn’t. And the skills required to retain reader interest are greater.  Often I stop myself from adding the disclaimer, I write non fiction and crime & mystery for adults too.

But there is joy in some of the answers included in the 100 Hippo History incidents and also in the Literary Speed Dating chapter where I interview my own character.

Authors can also have fun. And are permitted to be a little eccentric. It comes with the job.

You have maintained a long and distinguished writing career over several decades, with hundreds of titles published. How do you keep your writing fresh and relevant? And what strategies do you employ, career-wise, to stay on top of the many changes in the publishing industry?

Diverse interests. Deliberately learn new things so I can write freshly with the response of an amateur. Become the naïve participant. And interview intriguing personalities or workers with unusual occupations like wedding-dove releaser, forensic pathologist or Antarctic station leader.Participant-observation is an important part of remaining relevant and also an excuse for visiting places as diverse as a fireworks farm, wholesale flower market or the pokies when I was investigating addiction and discovered I was an ideas addict.

Each year I research a new area and also collaborate with an expert in a field which is new for me. ‘f2m;the boy within’ the YA novel about transitioning gender was co-written on Skype between NZ and Australia. So the method as well as the gender content was new. Ryan Kennedy , my co-author is a family friend and also an ftm ( female to male).f2m_cover_big

Now I describe myself as Authorpreneur on my business card. Great talking point. And I pay credit to my marketing manager daughter Kim for upskilling me into this digital century, especially via website, online bookstore and social media.  For a format challenged author who thinks in abstract not pictures, this has been BIG. (It’s her real day job elsewhere luckily) Recently I’ve become a speaker-author and intend writing fewer works, but sharing them more, in different formats.

You are not only a distinguished writer but also an inspirational teacher of writing. Can you tell us something about the courses and workshops you are involved in running?

These days I mentor more than teach.

Hazelnuts is the self-adopted name for those I’ve mentored and they continue to help each other via workshopping and launches for their finally published books.  I’m told that a cultured hazelnut is called a Philbert.  70% reach publication or performance.

HazelandThePhilberts

a light-hearted interpretation by Felicity Marshall

My workshops on ‘Writing a Non Boring Family History; and Authorpreneurship;The Business of Creativity’ are popular. I enjoy being a panelist at Literary festivals and occasionally give keynotes. Next year I’ll talk about my memoir and the techniques involved for ‘family history ‘genies’,  Year 11/12 students looking at careers and also small business groups as well as new writers.

You’ve been an early experimenter in such things as e-publishing and app creation. What is your view of the challenges and opportunities in those fields?

I have an e-book store of my established  fiction, script, literacy and adult titles on my website. But the most successful have been the adult non-fiction How To…’ titles.

E-books and the implications of digital changes have been the greatest learning curve. There are new opportunities for beginning creators  and for those with backlists, but the e-administrivia is time consuming and detracts from original work. I try to list things once and make my website the focus of my literary information with FAQs,  an archived newsletter and links to publishers, bios and events.

When I was first published in my late twenties with a traditional, mainstream publisher, they did the PR, the marketing , acted as ‘minder’ and expected to ‘nurse’  an author’s next book via editorial input. These days, authors do 90% of the marketing and being media-worthy with a web presence is vital.

Having a mixed portfolio of skills helps retain freshness. The versatility of writing for all ages and in different formats  as well as a teaching background helps. But there are still times when doubts occur. I talk about ‘The Plateau of Boredom’ in my memoir. And also about Story Stealing and who owns which idea.authorpreneurship_cover_front_low_res

You have been a great contributor over the years to author and children’s literature organisations. How important do you think it is for authors to be involved in that kind of thing?

Vital. Give not just take. ‘Networking’ should be a mutual support.

How do you see the publishing industry, and specifically the children’s books world, today, as compared with what it was like when you started out as an author? And do you have any thoughts on what the future for the industry might look like?

Today, it’s  instantly possible to call yourself an author, but NOT easier to have long term quality work available to readers in multi-formats which return sufficient for the intellectual property which the artist has created.

Hazel’s fantastic website, where you can also order some of her books, is here.

Hazel’s Facebook page is here.