Glimpses in old books…

I love antique books, a love inherited from my father who over decades has collected an eclectic range of extraordinary old books. I love their beauty, the stories they contain, and the sense of holding something that is a direct link to people in the past, not just authors and publishers, but also readers, who over the generations or even centuries have held them in their hands. And I also love the unexpected unofficial glimpses these books can give into those very same previous readers and owners, everything from old clippings, tickets, menus, dried flowers and other such things you can find tucked into the pages, to inscriptions, bookplates and scribbles left by previous readers/owners.

Here’s a couple of examples from my own collection: both are from 18th century books pertaining to fairytales and their tellers, which I am presently using to work on an exciting new project(more details on thst soon!)

The first is a 1786 edition of one of the volumes of the very famous Cabinet des fées compendium, which in 41 volumes gathered the fairy tales written by (mostly) French writers of the l17th and 18th centuries, such as Charles Perrault, Madame d’Aulnoy, Mme Leprince de Beaumont, Mademoiselle de la Force, and many others. This particular volume, number 37, is of great interest to anyone interested in the area(as I am!) as it’s an index of the authors with full notes about their lives and works plus an introduction to the fairytale genre as it was written at the time and a list of all the other volumes in the Cabinet des fées. It’s fascinating in itself, of course, but where an old copy of this parts company with say, a new edition of the same work, is that traces of previous owners remain it it. In this case, they are two bookplates: the first of which, pasted on the inside cover of the book, proclaims the book to be from ‘Case G, Shelf…(unreadable number, perhaps ‘2’) of ‘Brynkinalt Library’. The second bookplate, pasted on the second internal page, just before the title page, informs us that that it is ‘Ex Libris Ellis’ (from the Ellis Library, or Library of the Ellis family) with two women’s names underneath: Lilian Fitzmaurice and Madeleine Blanche.

A couple of searches on Google revealed to me something about the people behind the plates. The library name and the dragon symbol on the frst bookplate had made me pretty sure it had come from somewhere in Wales and so it proved to be but intriguingly, the Brynkinalt Library was not a public library, but a private one once housed on an estate that has belonged to the one family since the 10th century. Could the eighteenth-century faces that stare out at the viewer from the painting featured on the Brynkinalt website have once been bent over this book?

I had no idea, of course, but it’s fun to speculate! And hmm, maybe there’s material for a good story in it 🙂

Investigating the second bookplate also produced an interesting result: the book had once belonged(presumably after it had left Brynkinalt library) to a renowned Canadian scholar in French literary studies and art history, Dr Madeleine Blanche Ellis of Montreal (1915-2008). The bookplate also cited Lililan Fitzmaurice, who turns out to be Dr Ellis’ mother (Lilian’s husband and Madeleine’s father was George Porter Ellis). Mother and daughter are mentioned together on the bookplate, and the book comes from the library of the Ellis family. Was Madeleine still living at home at the time? Or did they own the book together? Small mysteries perhaps; but intriguing glimpses, as well, into past lives.

The second book in my collection that offers an intriguing glimpse into past lives through unofficial additions to it is another book from the 18th century, also within the fairytale genre; a 1799 edition of the first volume of Madame Leprince de Beaumont’s Magasin des Enfants (first published in 1756) which contains within it her famous retelling of la Belle et la Bête, or Beauty and the Beast. It’s a fascinating book of course, and there’s a lot to say about the tale itself and how it differs(very positively!) from an earlier version by an earlier fairytale-writer, Madame de Villeneuve, but that’s a story for another day. Today, what I want to note are those unofficial, marginal evocations of a previous reader’s relationship with this particular copy of the book. And it’s a very different story to the other one!

This reader, whoever he or she was (or else, and more likely, it was more than one person), clearly saw in the book an opportunity to practise hand-writing skills as well as a handy notebook for daily tasks. There is no defacing of the actual text of the book, only the flyleaves, front and back, and the title pages. On the front flyleaf and title pages are flourishes in sepia ink of letters, words and sentences, mostly in French, but the half-title page has these words in Italian as well: ‘Signora Maestra’, which I believe means ‘Madam Teacher’.

I bought the book on Abebooks, from an Italian second had book dealer, so clearly the book had been in Italy; and the look of the handwriting suggested a child, most likely an Italian child learning French, possibly at home, under the guidance of a ‘Signora Maestra’ (and what she thought of the defacing of the book I can only imagine!)

The back flyleaf meanwhile told a different tale. There are some ‘handwriting practice’ scribbles on it but also something quite different: an actual laundy list 🙂 ‘Twenty pieces’ proclaims the heading, which then goes on to list the various articles: draps(sheets) a jupon(petticoat), mouchoirs de poche(pocket handkerchieves), torchons(teatowels) and more. ‘Twenty pieces’ proclaims the heading. The words are in French, in a different, firmer hand to the other, and hints at an adult rather than a child or adolescent. Was it the laundrymaid who wrote those words, or more likely the lady of the house, or perhaps a housekeeper, noting down the articles that had been sent off to the laundry? I don’t know, anymore than I know why you’d use a book as a makeshift aide-memoire, and just once too(the kid scribbling in the book seems more understandable)but here again are glimpses of people from the past, anonymous but whose presences flicker into view, even if briefly, in a rather touching way.

 

Small but beautiful: the myriad possibilities of folk and fairy tales

Today I thought I’d republish an updated piece that  I originally wrote for a presentation a couple of years ago, and which focusses on my love of folk and fairy tales, as a child reader, an adult writer, and a new small publisher!

Small but Beautiful: The Myriad Possibilities of Folk and Fairy Tale

By Sophie Masson

Three is a powerful number in fairy tale and folklore. And so in this piece I’m using it as a motif, to speak to you in three guises: as a young reader, an adult writer and a new publisher.

Once upon a time…

As a child, at my grandmother’s Toulouse apartment.

I dearly loved fairy and folk tales as a child. I was very lucky in that my very first literary mentors were oral, in fact, the very tradition fairy tale comes from: for I was told stories from a very early age. First by my paternal grandmother in Toulouse: as a baby, after I got very sick in Indonesia, where I was born and my parents were working, my parents took me back to France and left me with Mamizou(Marie-Louise), my glamorous, kind grandmother, and my two lovely, and lively, aunts, dark-haired Betty and blond Genevieve.  In that fairytale setting of the ancient city of Toulouse, surrounded by stories held in its very stones, I was nurtured on tales of fairies and witches, monsters and heroes, tricksters and innocents. The tales of Perrault and those of Grimm jostled those from local folklore and those from far away: from the beginning, fairy and folk tales from around the world featured in my imagination. Then, after I’d left my grandmother’s home at five years old, with my parents and siblings and we arrived in Australia, the fairy tale tradition continued, for we had so many illustrated books based around tales from across the world, and my father used to make some up for us too, and give his own(sometimes scary!) retellings of famous ones. Our mother also took us to see Disney animations such as Cinderella and Sleeping Beauty and I still love those Disney films–they are made with such delicate, sparkling artistry, they are little gems in themselves. But of course, given my deep background in the original fairy tale, they were never the be-all and end-all for me, just another way of entering into that enchanted world. And the very first book I read by myself in English, at the age of six or so, was a beautifully illustrated Little Golden Book called The Blue Book of Fairy Tales, which included Rapunzel, Beauty and the Beast, and Toads and Diamonds. I found a copy of that book in a garage sale a few years ago—and as soon as I clapped eyes on it, I was instantly transported back to that childhood reading experience! I knew the stories already, having heard them; but to decipher them for myself, in a language that wasn’t my native tongue, added an extra dimension of magic…Later still, I read more collections of fairy and folk tales from all over the world, both in English and French, in gorgeous illustrated editions. I couldn’t get enough of those sorts of stories. They were both consolation and escape; helped me to disappear into enchanted realms when frequent family melodramas made life difficult and painful; but also helped me to make sense of the world on my return. I loved myth and legend too, but in a different way.

Fairy and folk tales are less grand than myth, and less ‘serious’ than legend, but they are, in a way, more approachable. More human. And yet more magical. More geared towards not the great ones of this world, but the little people. They privilege the world of the village, the cottage, the everyday, transformed by luck, wit, kindness, courage…Most of all, they offer possibility: of escape, of justice, of hope. And of course of adventure. People say sometimes that it’s a pity fairy and folk tales are ‘only’ seen these days as suitable for children. While I understand what they mean, I think that it’s a patronising mistake to imply that something ‘only’ for children has no intrinsic value, in itself. Children understand folk and fairy tales, instinctively, without analysis. They understand without articulating it what it is that is so rich and nourishing in these ancient tales. Going from light to dark and all shades in between, managing all emotions from love to hatred, joy to sorrow, dread to excitement, laughter to grief, they are humble yet powerful, full of meaning yet full of adventure, and all in one concise and distilled package, for the tight framework of folk and fairy tale allows the imagination to run free. They also impart extraordinary and complex truths about human life and human nature in ways that are much more potent than if they were expressed baldly. You understand them with your subconscious, with your imagination, well before you are able to articulate them.

Turning the page, to adulthood…

I’ve never lost that love, that instinctive attraction to fairy tales–to me they are both intoxicating and refreshing, they lodge in your bones and your blood and in your dreams. And for a novelist, they are just a gift! As a writer, I love taking fairy tales and myths from around the world and playing around with them, re-inventing them to create fresh and lively new stories which whilst staying true to their essential core. I’ve explored quite a few fairy tales in my books: Aschenputtel(German form of Cinderella) in Moonlight and Ashes; The Scarlet Flower(Russian form of Beauty and the Beast) in Scarlet in the Snow; Rapunzel in The Crystal Heart; Snow White in Hunter’s Moon; Sleeping Beauty in Clementine; Puss in Boots in Carabas; (Tattercoats(English version of Cinderella) in Cold Iron; Breton fairy tales and the Arthurian fairytale of Dame Ragnell in In Hollow Lands; Celtic stories of underwater realms in The Green Prince; and the Russian story, the Tale of Prince Ivan and the firebird in my novel, The Firebird, as well as the Arabian Nights in my four-volume El Jisal series: Snow, Fire, Sword; The Curse of Zohreh; The Tyrant’s Nephew and The Maharajah’s Ghost. I chose each of those tales as inspiration because I felt they each had wonderful paths to explore, characters I could embroider on, magical backgrounds that were enticing…And so it proved to be!

What to me makes traditional fairytales particularly suitable as a basis for modern fantasy fiction is that in themselves they mix both enchantment and pragmatism, the world of the everyday and a realm of pure magic. And it’s all done in such a matter of fact yet also profound way. You can never get to the end of the meanings of fairytale; and the fairytales of a people reveal their essence, their soul, if you like, in a moving yet also funny and beautiful way.

And it’s not just the folk-based fairytales such as the Arabian Nights, Grimm’s collections and Perrault’s that are so inspirational. Original fairytales can also work this way: think of Hans Christian Andersen and Madame Leprince de Beaumont, who wrote Beauty and the Beast, a story which has inspired countless writers, including me with Scarlet in the Snow!

The biggest challenges of basing your original work on such well-known tales is that, of course, people have certain assumptions about the characters and the way the story goes. But though in my fairytale novels,  I keep to the basic inspiration of the tale, it’s my story I’m creating and I make it  very much my vision of the central character, the story arc etc. In fact the challenges are what makes I think the story so good to write as you are constantly open to the unexpected that will transform familiar territory into surprising discovery. In the classic fairytales of course, things just happen–because they do, and that’s the meaning of them in the tale if you like–but in a novel of course you do need to ask, why? who? what if? And so on. And that is exciting. It’s like following a detective trail, burrowing deeper into the heart of the tale, and finding your own new meanings within them.

And finally:

My love for these traditional tales has led me recently into a wonderful new adventure.

In January 2013, working in partnership with two other creator friends in my home town of Armidale in northern NSW, illustrator David Allan and author/artist/designer/dollmaker Fiona McDonald, I became one of the founders of Christmas Press, a new children’s publishing house. Why did we do that? Well, we all love the gorgeous classic picture books that we grew up with, the kind which featured retold traditional stories and beautiful illustrations, opening children–and their families–to a wealth of wonderful tales from around the world, and we felt that such books were now difficult to find. But rather than complain about it, we decided to do something about it–and so Christmas Press was born! And why Christmas Press as a name? Well, we all remembered the special excitement of getting those beautiful books under the Christmas tree. But our founding motto, ‘Books to cherish every day’, also tells you that these books are certainly not just for special occasions!

Though our first title Two Trickster Tales from Russia featured my retelling of two fabulous Russian folktales, David’s illustrations and Fiona’s design, we only started with our own work as we knew we were taking a risk dipping a toe into the publishing water at all, and it was better to take that risk with our own work than gamble with someone else’s!  The first book was certainly a lot of work and a very steep learning curve. But it was great to work through the process, first of concept, then layout, then design, over many lively working meetings. The printing costs for the first print run were partly funded by an Indiegogo crowdfunding campaign, which received fantastic support from fellow authors, illustrators, librarians, teachers, readers, booksellers—and even other publishers!

Since then, we have published seven other books in the ‘Two Tales’ series. The wonderful authors who have worked with us to create these retellings of classic stories include Ursula Dubosarsky, Kate Forsyth, Duncan Ball, John Heffernan, Adele Geras, Margrete Lamond, and Gabrielle Wang. We were thrilled that they enjoyed working with us, and that they didn’t mind that as a tiny press, our advances are very small—though we pay standard royalties. The opportunity to work in an area they really love but find difficult to interest big publishers in, was often mentioned as a great drawcard by authors. A big plus for us in attracting such talented and well-known creators!

Though most of our illustrations for the Two Tales series were done inhouse by David or Fiona, we also worked with other emerging illustrators: Kate Durack, whose powerful work illustrates John Heffernan’s magisterial retellings of Mesopotamian tales; and Ingrid Kallick, whose magical pictures illustrate Margrete Lamond’s engaging retellings of Norwegian tales.

In just five short years, Christmas Press has acquired a reputation for beauty, fun and high quality, with excellent reviews in national publications, shortlistings for awards, international sales, and even a mention for one of our titles, Kate Forsyth and Fiona McDonald’s beautiful Two Selkie Stories from Scotland, in the most recent edition of the very prestigious Oxford Companion to Fairy Tales.

Christmas Press also publishes anthologies of original Christmas-themed stories, poems and illustrations, and in 2016 we debuted two new imprints: Second Look, for republications in print on demand form of out of print titles by well-known Australian children’s author; and Eagle Books, which concentrates on adventure fiction for readers 11 and up, whose launch title, also in 2016, was the first translation in over a hundred years of Jules Verne’s great classic adventure novel, Mikhail Strogoff, and was followed by, to date, two other fabulous adventure novels by contemporary authors, with more to come.

But although, after eight titles published in the Two Tales series, we have decided to concentrate on other types of books, we are immensely proud to have helped to bring these small but beautiful tales to a new generation of readers. That is truly something to celebrate!

www.christmaspresspicturebooks.com

 

The Mirror of Honour and Love: a woman’s view of chivalry

I’ve always been interested in the Middle Ages, especially the chivalric period between the 12th and 15th centuries, and wrote this essay some years ago, after the publication of my historical fantasy trilogy, The Lay Lines Trilogy,  released in an omnibus edition as Forest of Dreams. The trilogy was inspired by the shadowy life and extraordinary work of 12th century writer Marie de France, one of the writers mentioned in this essay. I’m republishing the essay today and hope readers find it interesting–and with some relevance to our times as well!

THE MIRROR OF HONOUR AND LOVE:
a woman’s view of chivalry

by Sophie Masson

 

Chivalry. Isn’t that a bloke’s thing? Isn’t it do with being a man-at-arms, with strapping on armour, and sallying forth into the wildwood on your horse, your lady’s token on your arm, to right wrongs and do great deeds? Isn’t the only role of the woman in chivalry to be the inspirer, the Muse of a paragon of the knightly virtues? Well, yes–and no. Chivalry was much more than that. And its ideals encompassed both sexes, actively.

As the French-derived term chivalry indicates–it is originally from chevalerie, meaning horsemanship, literally–it came about as a means of codifying and disciplining a mounted order of military types. Mounted men-at-arms–knights, in the English word, which by the way derives from the same root as knife, referring to weapons–could be a damn nuisance in the early and later Middle Ages. The way they were regarded by many people is perhaps best summed up in the German proverb, Er will Ritter an mir werden; ie, he wants to play the knight over me, ride roughshod over me. That is, these mounted men were regarded as tyrannical bullies, delinquents and pests. That they were more often than not is indisputable; a combination of young man’s energy, a lack of efficiently centralised civic or moral teaching(the State did not really exist, and the Church struggled mightily to tame the warriors for centuries), and the fact that on a horse you could quickly get away from the scene of your crimes, mixed with a kind of carte blanche, a blind eye turned to your hi-jinks by the man–or woman–who paid your wages when you were at war with their rivals or enemies(but cut you loose when they didn’t need you, leaving you to fend for yourself), made for quite a potent little cocktail of public nuisance. The Middle Ages was a young person’s period; though many people did live on into old age, the average age of death for a woman was thirty-three; for a man, especially a knight, it was under thirty. The often wild energy, idealism and exaltation that characterises medieval culture comes from that demographic fact. This was real youth culture.

But as time went on, and the disorder of the post-Roman period, the invasions, and the Norman adventures receded, and prosperity and peace descended in Europe, due to some kind of balance being precariously achieved, more attention was being paid to the fact that the youth had not only to be kept in line, but also to be given a channel for their energies which would make them both more productive, and more disciplined. Added to that was the change in peacetime culture, particularly in England and France, with women becoming more prominent again, able to provide a guiding hand. Modern people all too often view the Middle Ages through distorting mirrors; and one of the most distorting is the idea of medieval women’s position. In fact, it is probably true to say that women in the Middle Ages, especially after about the eleventh and up to the fifteenth centuries, enjoyed a level of relative freedom not equalled until the twentieth. The fall of Rome had also made many of her laws recede into the distance, slowly; Roman statute law was notably more misogynist than the customary law of the tribal groups the Empire had conquered. Celtic and Germanic women enjoyed a degree of freedom that scandalised the Romans: perhaps the greatest and most serious of the rebellions against Rome in Britain occurred when an arrogant Roman governor flouted the realpolitik of his masters and cut across British customary law by refusing to ratify the awarding of the chieftainship of the Iceni to the widowed Queen Boudicca, or Boadicea.

Now as the Middle Ages advanced and people forgot about Roman law, or cheerfully ignored it, opting instead for a mixture of old and new in their customary law, so the position of women improved. Please don’t think I’m talking modern feminism here. Medieval society, like pre-Roman society, was one of kinship and hierarchy(which is NOT the same as class, by the way). If you were related to the right people, if you were part of the clan, you had a right to exercise the rights given to you on that basis, no matter what your sex. So women in the Middle Ages, as in the Celtic and Germanic worlds, could openly be chiefs, could command armies, run huge estates and businesses, inherit and so forth, in a way that women in Roman times and women in the Renaissance–which rediscovered Roman law and reinstated many of the old ways, including the institutionalised repression of women–could not, or only do through subterfuge. The thing was that medieval people recognised custom, and its pre-eminence; kinship, and its inextricable centrality; hierarchy which meant that everyone had a place but that people could move between them, in case of great personal merit (eg there were quite a number of serfs who became knights).

What we now think of as chivalry came out of that world. It began, as a codified idea, in the twelfth century, in the courts of two famous and talented and powerful women of the time: the extraordinary Eleanor of Aquitaine, and her daughter, Marie of Champagne. Eleanor was a force of nature, a brilliant figure whose true stature is only now being rediscovered. Sole heir to the vast lands of Aquitaine, the teenaged Eleanor married the pious, shy Louis VII of France, who was no match for her wilfulness and talents. She went along with him on Crusade, as an important person in her own right, had several children with him, including Marie, then tiring of him and his font-frog ways, and infatuated with the younger, sexy Henri Plantagenet d’Anjou, a.k.a. Henry II of England, she concocted an excuse to get rid of Louis. She even managed to persuade the Pope to grant her a annulment on the basis of too-close kinship to her former husband, and so, despite having had several children with Louis, was able to enter into legal marriage with Henry.

Effigy of Eleanor of Aquitaine on her tomb in Fontrevaud Abbey in France.

She and Henry were a match for each other, but too much so in many ways; though they had six more children, and for a long time had a strong relationship, Henry’s roving eye and bad temper, and Eleanor’s sometimes arrogant pride proved the undoing of a partnership that had had all Europe enthralled. During the happy times, she ran her own court separately in Poitiers, and was the patron of artists, poets, musicians and philosophers. It was at this court, and at her daughter Marie’s in Champagne that the codes of chivalry and of courtly love were established, in close contact with the great ladies, and a flourishing literary and social culture was born. Eleanor and Marie were aware not only of the delinquent tendencies of knights, but also of the boredom of ladies–and of the many sexual adventures that went on. They would encourage the concept of a new form of chivalry, which would not only emphasise prowess in arms and great deeds, as had been the case in the past, but also the great adventure of love, the way that it helped in the journey to self-knowledge and integration. It would mean that women would have a central part in the culture, as muses and inspirers certainly, but also as honourable beings in their own right.

Secular Woman in Romance, and Sacred Woman, the Madonna, dominated medieval culture from the twelfth century, in the process turning a rather rough and ready culture to a most beautiful, subtle and richly patterned one. As well, contact with the East meant that philosophy, astrology and astronomy, and the natural sciences in general, flourished.

So, what were the distinguishing elements of chivalry? I have devised a list of the Seven Qualities of Honour, gleaned from various medieval books, qualities which were firmly to be sought after by both men and women. These are:

Franchise, or frankness(ie openness of mind and honesty); Pitié, or Compassion; Courage; Courtoisie, or Courtesy; Sagesse, or Wisdom; Largesse, or Generosity; and Temperance, or Moderation. As is obvious, these were not sex-limited characteristics. Within those seven qualities, we can get a sense of the characteristics admired by twelfth century medieval culture. Hotheadedness was to be restrained; greed and avarice, always pet hates of the times(and major problems)cast into the darkness; ignorant yobbo behaviour firmly rejected. Respect for the other, and for oneself as a growing soul is iabsolutely ntrinsic to the chivalric tradition. It is intended to carry through into all aspects of one’s life; at its best it is truly impressive. It is pointless to keep saying, as some modern writers do, that the ideal wasn’t always lived up to; what ideal ever is? The fact is that this ideal genuinely changed a whole society, and laid the groundwork for many other social developments in the future.

Writers like Chrétien de Troyes and André le Chapelain–or Andreas Capellanus, as he’s often known–wrote books demonstrating and portraying the new ways of being and relating between the sexes: incidentally also changing the face of literature(the romance being the true ancestor not only of the novel in general but of fantasy!) As time went on, more and more writers, inspired by the beauty and depth of the ideas embodied within the notions of chivalry, explored it in ever greater depth. Many of these (in the main) male writers saw Woman as Muse: whether spiritually as well as romantically, like Ramon Llull, for instance, or practically and realistically, like Godefroi de Charny (both men wrote books on chivalry which are still in print today). Of course, there were also those who fought hard against the new works and their implicit validation of women as real human beings, worthy of respect,

a manuscript of Le Roman de Renart, held in the Bibliotheque Nationale de France.

true love, and even adoration. Such a one was Jean de Meung, writer of Le Roman de la Rose, or Romance of the Rose, which especially in its second part is an anti-woman diatribe, and the mostly anonymous authors of the cynical, savagely amusing and often obscene Roman de Renart, or The Romance of Reynard the Fox, an extraordinary anthromorphic ‘novel ‘ in many episodes, which in many ways could be seen as the anti-romance. (Mind you the Roman de Renart is something of an equal-opportunity offender, satirising both men and women)

Between idealism and misogyny, though, there were also those who saw women as equal partners in the great journey of life, and of the quest for honour, and the development of the soul that chivalry represented. At least two of those writers were women: the twelfth century writer Marie de France (not the same person as Marie de Champagne, incidentally!)and the early fifteenth century Christine de Pisan. Marie wrote fiction: lais, or lays, narrative poems, romances based on Celtic motifs, full of love, magic, humour and adventure. But Christine was a non-fiction writer, who wrote hugely popular and influential books on the achievements and behaviour of women. Some of these were intended as self-help guides; others as witty and fierce ripostes to anti-woman propagandists. Two of her books, La Cité des dames, or City of Ladies, and its sequel, The Treasury of the City of Ladies, examine at length about the ways in which women achieve honour and respect, and the ways in which the chivalric code can be applied to everyday life.

Let’s have a look at some of the things these women writers said. Marie, who has a rather salty tongue and sardonic eye and ear for the way people behave, is particularly preoccupied with love and the different ways in which lovers act. She firmly tells her audience that chivalry and courtliness are about real things, including sexual things, and that hypocrites and coy flittergibbets are without honour:

The professional beauty will mince

and preen her feathers, and wince

At showing she favours a man,

unless it’s all for her gain.

But a worthy lady of wisdom and valour

will not be too proud to show her favour

and enjoy the love of her man

in every way that she can.

(this quote is from Marie’s poem Guigemar–the translation is my own, you can find it in Forest of Dreams).

Marie’s outlook is that of an upper-class medieval woman, fluent in several languages, moving easily around Europe, sure of her place and independent within it. She roundly chastises those snooty critics from her time who say that what she writes about is not serious literature, or that it is immodest, or ‘untrue’, because it has magic in it. (Such wet blanket critics still exist in our time of course!) She is very concerned with female honour, and makes it quite clear that women must show as much courage, courtesy, generosity, etc, as men. She has several examples of female characters who run a love affair from beginning to end, fight, travel, and so on; just as she has a female character, werewolf knight Bisclavret’s merciless wife, who is punished severely–not for being a woman but for being faithless. This savage justice is equally meted out to men who transgress the code.

Women really did live by this code; there are numerous examples of women left in charge of large estates who faithfully and bravely mounted the defence of those estates against the enemies of their house, and were praised for it by chroniclers of the time. Medieval people had a horror of treachery and cowardice; the two were often felt to go hand in hand. The fact you were a woman did not absolve you from keeping to the ideals of chivalry, in times of crisis and in your ordinary life. And in her fiction, Marie demonstrates clearly both the complex realities of medieval life, and what was considered honourable for both sexes.

From the twelfth to the early fifteenth is quite a jump. We come here to the tail-end of the code of chivalry–we have been through the culture-shaking hideousness of the Black Death, and are close to the shift in thinking represented by humanism and the Reformation. In this climate, propaganda against women was growing, though some of the old chivalric spirit remained and indeed never went away altogether. Women of all backgrounds were still very much in evidence in ordinary life, in all kinds of ways; the cruel Roman-derived statutes, which wiped out many customary rights of inheritance and divorce and so on, had not yet been applied.

Christine de Pisan presenting her work, from a painting of the time

Christine de Pisan, a prolific and indefatigable writer who proselytised tirelessly for the recognition of the talents, achievements and potential of women, gave her advice and insights in the form of allegory and exposition. She was enormously influential and popular; her own life story is an inspiration. Left a widow at a young age, with small children to support, Italian-born Christine launched into a professional career as a writer in early fifteenth-century Paris. She was not one to bite her tongue, but took part vigorously in many of the intellectual debates of the day, her sharp intelligence, comprehensive education and refusal to be beaten thrilling her fans and infuriating her enemies. She launched into a lively denunciation of the anti-woman Romance of the Rose, pointing out tartly the many faults in its logic and its humanity, and La Cité des dames was conceived as a direct riposte to Jean de Meung’s jeremiads(The Romance of the Rose still being popular in her time. ) In the book, she used the device of three allegorical figures: Dame Reason, with her mirror of self-knowledge, the ‘mirror held up to nature’, as she called it; Dame Rectitude, with her rod of peace; and Dame Justice, with her cup from whence she pours out stability and equilibrium, to frame a discourse in which a ‘City of Ladies’ can be constructed, which allows women to fully develop their talents and potential. In so doing, she refuted many of the criticisms of women made by contemporary writers, and highlighted the achievements of women in many areas. The sequel, The Treasury of the City of Ladies (republished a few years ago, in English, as The Medieval Woman’s Mirror of Honour), was more of a self-help and advice book, tailored not only to aristocratic women but to women of all social backgrounds, from rich merchants to poor cottage women. The thrust of her argument is that, in order to act honourably, women do not need to fight against nature, but to follow selectively and intelligently the dictates of their truest selves. Real self-knowledge and respect for others, so central to chivalry, is also the centre of Christine’s words to her readers, the armour she advises them to put on to sally forth into the great adventure of life. From it grow all those qualities of honour, from courage and generosity to openness of mind and temperance, compassion and courtesy–and the result is true wisdom. For that was the aim of chivalry:  a way of reaching one’s own fullest potential as a human being, but always tied in to the presence, the needs, and the worth of other people too. Chivalry, both male and female, recognised that each of us is, indeed, our brother’s or sister’s keeper–but also courageously responsible for our own actions. It is an ideal which is of increasing and urgent relevance in the world we live in today.

 

2017 Book Discovery 7: Jean Kent’s pick

Jean Kent writes about her 2017 book discovery today.

The Little Prince, by Antoine de Saint-Exupery, is my rediscovered gem for 2017.  For some time this book has been near the top of the tottering pile beside my bed, waiting for that mysterious moment that the best books have, when it would become just the right one for me to reach for.

I love the gentle wisdom and wit of this story of a pilot who has had to land his damaged plane in the desert and his encounter with a ‘little prince’ who has also fallen from the sky – from a very small asteroid, where he usually lives alone, with one rose for company and the possibility of watching forty-four sunsets in one day for consolation.

Although it has the lovely, simple clarity of a children’s story, there is so much poignant adult experience here as well.  I wasn’t very far into the book when I came across a friend whose wife had recently died, sitting beside Lake Macquarie, taking a photo of the sunset.  Every day, he said, he did this now.  I went home, read a little further and found the little prince saying: ‘You know, when a person is very, very sad, they like sunsets.’

This edition also has all the qualities that make a printed book more special to me than a digital version.  It is just slightly larger than my hand, which makes it a pleasure to hold.  The paper is silky and white, and the print and line drawings are so crisp it is as if the ink has just dried.  The cover, too, with its delicate painting of the wistful, golden-haired boy-prince, is irresistible.

I bought my copy at the Red Wheelbarrow bookshop in the Marais, Paris.  So even though this is an English translation, that connection immediately makes me feel as though I’m partly in France while I’m reading.  Which, of course, adds to the joy …

 

Jean Kent has published eight books of poetry.  Her most recent book is Paris in my Pocket (Pitt Street Poetry), a selection of poems written during a residency at the Literature Board’s Keesing Studio, Paris.  She lives at Lake Macquarie, NSW.  She also posts poems and occasional Jottings at http://jeankent.net/