I’m now three chapters into the writing of A Turn off the Path, and already I’ve noticed I’m handling the writing of it a little differently to when I write a novel intended to go to print. For a start, I am reading each chapter aloud as I finish writing it, and go back over it, reading it aloud again to check if the sentences sound right when they are spoken. Don’t get me wrong; I always ‘hear’ the sentences in my head when I write a novel, and very often I’ve read passages aloud to know exactly where the rhythm of a sentence is faltering. But this is much more marked, in this one.
I’m not finding that I’m writing shorter sentences, as I’d half-imagined when I started. There’s a mix, as usual, of short and long sentences, and I’ve always used punctuation, including the dreaded semi-colon(which I think is very much unfairly traduced!) to mark natural pauses in the soundtrack in my head that gets translated into words on the page, or rather screen, at this point. I’ve also always treated each chapter as a mini-story but with a twist, small or otherwise, that carries you onto the next. That’s the same, in this one. And I’ve often used different forms of narrative to carry a story forward and to express different points of view. That’s similar too, A Turn off the Path–the main narrative is from the point of view of Helen, who gets left behind in Saint Jean while her sister Alex keeps to the plan and the Camino, but you also hear Alex’s voice through the blog posts she writes to update family and friends about the walk. It’s working well, so far. I’m also very much a visual writer, and love to paint word-pictures of places and people and atmospheres; but in this novel, I’m also very focussed on sound, not just the way that the sentences sound, but also other things. For example, I’m putting in small references to Basque words in the novel: but I’m very much aware that it’s one thing to think of what you can put on the page, in an audio version you also have to consider how the narrator might pronounce such words, and give extra clues to it. There’s also other sound elements to flag, like saying that someone has a slight accent you can’t quite place, and the sound of bells over the town. It’s not that I wouldn’t include those things in a novel normally, because I do; it’s just that I’m more conscious of it in this one, and more conscious too of how it might sound coming through your earphones.